Isso aí vinha desde a época de Slayers na band. Se bem que começou mesmo com InuYasha no CN, só que a comoção não era grande. Eu rachava de rir com comentários de como não era igual ao original.
Mas não dá pra negar que infelizmente tinha anime com dublagem abissal, tipo Fate/Stay Night e Blue Dragon.
Fate/Stay Night ficou bem ruim dublado, mas dentre os trabalhos feitos pela Álamo foi uma exceção.
Blue Dragon por sua vez foi dublado em Miami com uma equipe no geral bem desqualificada, até entre os dubladores de Miami, então não teria como ser bom mesmo.
Digo, essa avalanche de críticas à que me referi muitas vezes foi extremamente injusta. A dublagem de Naruto mesma não é perfeita, mas o hate em cima dela na Internet foi completamente desproporcional durante os anos em que passou no SBT e até hoje ainda tem alguma coisa.
Naruto e One Piece talvez sejam os remanescentes dessa época de hate de dublagem. Se redublassem One Piece sem cortes hoje, imagino que muita gente ainda talvez ficasse p*t1nha da cara, só que eu não consigo pensar que seria uma comoção tão forte como eram as do fim da década passar.
Mas se pensarmos bem, essas são duas das séries mais famosas de uma época em que os "fãs" ficaram mimados e acostumados com a pirataria. Podia ser ótimo, mas eles reclamariam da mesma forma.
Só que o meu ponto é que esses comentários de "não é igual ao original" que você citou sobre o Inuyasha e que também comeram soltos na época de Naruto lá pra 2008 não são mais tão frequentes assim. Não vi uma alma viva falando isso sobre a dublagem de One Punch Man; ou pra citar outros exemplos, também não vi ninguém falar algo assim sobre as dublagens de Nanatsu no Taizai ou Ajin, que são recentes.
O panorama é invertido eu diria; se em 2008 diziam que o Animax devia exibir os animes apenas legendados, agora em 2016 o que mais tem é pedido pra Netflix e até a Crunchyroll dublarem os seus títulos em PT-BR.