O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


XBOX TRANSLATION (Grupo sobre traduções e adaptações de traduções para Xbox 360)

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Ah noite vou abrir o projeto e disponibilizar os arquivos com a especifaicação de quantidade de linhas de cada arquivo. Assim, cada um pega um... assim que terminar pega outro... e assim por diante, até aparecer mais voluntários.
Ok! É só a galera resolver colaborar, que concerteza essa tradução sai

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
As ferramentas são usadas dessa forma:

O arquivo das legenas é o strings.pak. Para abri-lo, basta coloca-lo na mesma pasta da tool Rusenaut arrastar para o executavel da tool e mandar extrair (clicar em stract directory), que vai ser gerado uma pasta com o nome string, com os arquivos de onde se encontram os textos, com a extensão .tab..
230416.jpg


Esse arquivo .tab, vc vai colocar na pasta da tool Risentab, (foto abaixo), o arquivo documents.tab, que ao ser arrastado para cima do executavel RisenTAB, gera o arquivo documents, em formato csv (exel) que pode ser editado.

230416.jpg


Após o arquivo exel (csv) ser editado, coloque-o na pasta risencsv, arrasta e ele gera o novo tab, com a extensão tab0. Basta renomeá-lo (tirar o zero da extensão e o arquivo volta a ser tab, como o original.

Podem baixar a tradução da tribo e fazer os testes, qualquer duvida quanto ao uso da tool.

https://tribogamer.com/traducoes/34_traducao-do-risen-para-portugues-do-brasil.html

Para reembalar os arquivos editados (que vão estar no formato tab, dentro da pasta string, usa-se a tool RisenPAK. Essa tool usa-se linha de comando para executá-la. Vc vai abrir o cmd, basta digitar cmd no explorer, vai abrir a telinha preta do DOS, vc vai arrastar a tool RisenPAK para dentro do quadrinho preto (cmd).

A linha de comando vai ser --compress-all, pois os arquivos do X360 são compactados.


Amanhã vou postar o arquivo do X360. Mas pelo arquivo da Tribo, vc pode ver a quantidade de linhas que cada arquivo csv possui, para se ter uma ideia do trabalho.
 
Ultima Edição:


ssj4ac

Bam-bam-bam
Mensagens
7.209
Reações
13.428
Pontos
353
Será que caberia adaptação do Sleeping Dogs? A TG traduziu para PC.

Esse jogo é excelente mesmo, pena assim como The Sims 3 não ter uma tool pra ele.

A propósito o jogo Tomb Raider Underwood, Legend e Anniversary será que tem como traduzir já que ambos têm tradução pra PC?


Enviado do meu iPhone usando Tapatalk
 
Ultima Edição:
Mensagens
20
Reações
3
Pontos
3
Amigos cadastrei agora no site mas já acompanho há tempo. Quero agradecer mesmo pelo esforço e o trabalho dos amigos para poder colocar os jogos na nossa língua. Ushinin Del Star eu me interessei para a tradução do jogo Ninja Blade (peguei os arquivos do GV descompactei e tentei simplesmente substituir mas não deu muito certo) se vc tiver como me passar os caminhos eu posso tentar portar essa tradução. Abraços.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Amigos cadastrei agora no site mas já acompanho há tempo. Quero agradecer mesmo pelo esforço e o trabalho dos amigos para poder colocar os jogos na nossa língua. Ushinin Del Star eu me interessei para a tradução do jogo Ninja Blade (peguei os arquivos do GV descompactei e tentei simplesmente substituir mas não deu muito certo) se vc tiver como me passar os caminhos eu posso tentar portar essa tradução. Abraços.

Para editar os arquivos, vc vai usar a tool fmgEditor
http://www.mediafire.com/file/2ou3yz1mpggf9q8/FmgEdit.exe

Qualquer duvida, aqui o criador da tool explica um pouco: https://www.reddit.com/r/darksouls/comments/49pfbk/extracting_and_editing_text_files/

Ela exporta e reimporta os textos. Clica em Browser que ela pede a localização do arquivo .fmg, depois clica em open, espera e depois em export csv, e sera exportado um arquivo no formato csv, que pode ser editado, após edição, é só reimportar, com a função import csv, e não se esqueça de salvar.
 
Ultima Edição:
Mensagens
20
Reações
3
Pontos
3
Para editar os arquivos, vc vai usar a tool fmgEditor
http://www.mediafire.com/file/2ou3yz1mpggf9q8/FmgEdit.exe

Qualquer duvida, aqui o criador da tool explica um pouco: https://www.reddit.com/r/darksouls/comments/49pfbk/extracting_and_editing_text_files/

Ela exporta e reimporta os textos. Clica em Browser que ela pede a localização do arquivo .fmg, depois clica em open, espera e depois em export csv, e sera exportado um arquivo no formato csv, que pode ser editado, após edição, é só reimportar, com a função import csv, e não se esqueça de salvar.

Camarada eu extrair os arquivos .cvs das traduções do gamevicio e reimportei nos arquivos do xbox com os mesmos nomes...porém o jogo continua em inglês. Tipo nada aconteceu. Você tem alguma outra dica para mim?
Outra coisa que eu fiz foi apagar todos os arquivos que foram alterados do jogo com as legendas mas mesmo assim o jogo funcionou numa boa...
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Camarada eu extrair os arquivos .cvs das traduções do gamevicio e reimportei nos arquivos do xbox com os mesmos nomes...porém o jogo continua em inglês. Tipo nada aconteceu. Você tem alguma outra dica para mim?
Outra coisa que eu fiz foi apagar todos os arquivos que foram alterados do jogo com as legendas mas mesmo assim o jogo funcionou numa boa...

Vc simplesmente reimportou ou editou? Os arquivos parecem ser iguais, mas se vc observar, alguns textos são diferentes.

Tem q editar os arquivos, pq so reimportar não deve funcionar.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Gente, vamos deixar o projeto de Risen em aberto, porque é muita coisa pra só 3 pessoas, e vai demorar muito tempo podendo desaninar devido ao volume de textos, vamos esperar mais voluntários. Assim que abrir um outro porjeto mais tranquilo, vamos fazê-lo.

Quanto as traduções, infelismente, tive um problema no patch de Metro 2033, vou tentar resolver. Sniper Elite V2 vai ser lançado em breve, estou fazendo os ultimos ajustes.
 

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Tem algum outro game que está mais "fácil" de adaptar, que o Risen? Assim seria melhor pra organizar de onde começar. Creio que começar pelos mais "fáceis" seja a melhor opção

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

ssj4ac

Bam-bam-bam
Mensagens
7.209
Reações
13.428
Pontos
353
Tem algum outro game que está mais "fácil" de adaptar, que o Risen? Assim seria melhor pra organizar de onde começar. Creio que começar pelos mais "fáceis" seja a melhor opção

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk

Os próprios Tomb Raider Legend, Underwood e Anniversary não teriam como não?
Acho que esses seriam mais fáceis adaptar assim como Ultra SF 4 e Street X Tekken.


Enviado do meu iPhone usando Tapatalk
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Conan, projeto progredindo.
Status: 7% traduzido (aprox. 170 linhas de dialogos)
conan11.jpg

conan.jpg

conan1.jpg
IMG_20171201_015316_%281%29.jpg
 
Ultima Edição:

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Tem algum outro game que está mais "fácil" de adaptar, que o Risen? Assim seria melhor pra organizar de onde começar. Creio que começar pelos mais "fáceis" seja a melhor opção

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk

Vou fazer uns testes com Kane e Lish Dead Men. Se der certo, vamos adaptar a tradução dele. Crysis 1 e 3 ainda tenho que procurar uma tool para reempacotar os arquivos modificados, o Quickbms tem o problema do tamanho do arquivo que não pode ser menor que o original.

Estou encontrando problemas na compressão dos games da serie Red Faction e Saint Row, se resolver este problema, todos os games da Volition poderão ser adaptados.

Tem o Metro Last Light. Descobri que a tradução da versão Redux é igual, mas com dialogos a mais, o trabalho seria editar os textos, retirando os dialogos a mais, é bem tranquilo tbm de se fazer. Ai vcs escolhem, KeL ou Metro LL?
 

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Vou fazer uns testes com Kane e Lish Dead Men. Se der certo, vamos adaptar a tradução dele. Crysis 1 e 3 ainda tenho que procurar uma tool para reempacotar os arquivos modificados, o Quickbms tem o problema do tamanho do arquivo que não pode ser menor que o original.

Estou encontrando problemas na compressão dos games da serie Red Faction e Saint Row, se resolver este problema, todos os games da Volition poderão ser adaptados.

Tem o Metro Last Light. Descobri que a tradução da versão Redux é igual, mas com dialogos a mais, o trabalho seria editar os textos, retirando os dialogos a mais, é bem tranquilo tbm de se fazer. Ai vcs escolhem, KeL ou Metro LL?
Vamos tentar o Metro LL, já que pelo que você falou, está mais avançado do que o Kane e Lish. Se tiver tudo ok, é só passar as instruções que eu ajudo.

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Os próprios Tomb Raider Legend, Underwood e Anniversary não teriam como não?
Acho que esses seriam mais fáceis adaptar assim como Ultra SF 4 e Street X Tekken.


Enviado do meu iPhone usando Tapatalk
Não sei se temos as ferramentas necessárias pra poder mexer em algum desses games que você citou... Porque na maioria das vezes não é só substituir um arquivo pelo outro. Pois já tentei isso com vários games, que muitas vezes possuíam arquivos idênticos em ambas plataformas, mas na hora do teste, travava o Xbox... Ou seja, envolve muito mais coisas, como extrair os arquivos pra poder mexer na tradução, já que muitas delas ficam "escondidas". O Ushinin é que tem algumas ferramentas, então, ele pode te dar uma resposta mais completa sobre esses games aí, se são possíveis ou não uma tradução

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Vamos tentar o Metro LL, já que pelo que você falou, está mais avançado do que o Kane e Lish. Se tiver tudo ok, é só passar as instruções que eu ajudo.

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk

Ok, vou te enviar os arquivos via mp e as instruções.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Vou postar aqui mesmo.
http://www.mediafire.com/file/wbihx51dypfnyaf/Tradução+textos+PC+e+Xbox.rar

Aí estão os textos, tanto da versão PC como do Xbox 360. O que se tem a fazer, é o seguinte: Vc vai abrir os dois textos no notepad++, tanto do X qto do PC, e vai editar o texto da versão PC, para que fique igual a do X360, só que não pode mexer na estrutura do arquivo. A versão PC é do LL Redux, e possui os mesmos textos que a versão LL normal. Vc terá que deletar os textos a mais da versão PC para que fique identica a do X360. Quanto tiver alguma duvida, anote a linha que eu concerto na revisão.

Eu já comecei a fazer, e estou na linha 1000. Vc pode começar à partir da linha 1000 do X360, que eu vou pegar à partir da linha 2000. À medida em que formos avançando, vamos relatar aqui para que não façamos o trabalho repetido.

Qualquer duvida, pode retorne por aqui mesmo.
 

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Vou postar aqui mesmo.
http://www.mediafire.com/file/wbihx51dypfnyaf/Tradução+textos+PC+e+Xbox.rar

Aí estão os textos, tanto da versão PC como do Xbox 360. O que se tem a fazer, é o seguinte: Vc vai abrir os dois textos no notepad++, tanto do X qto do PC, e vai editar o texto da versão PC, para que fique igual a do X360, só que não pode mexer na estrutura do arquivo. A versão PC é do LL Redux, e possui os mesmos textos que a versão LL normal. Vc terá que deletar os textos a mais da versão PC para que fique identica a do X360. Quanto tiver alguma duvida, anote a linha que eu concerto na revisão.

Eu já comecei a fazer, e estou na linha 1000. Vc pode começar à partir da linha 1000 do X360, que eu vou pegar à partir da linha 2000. À medida em que formos avançando, vamos relatar aqui para que não façamos o trabalho repetido.

Qualquer duvida, pode retorne por aqui mesmo.
Certo! Hoje pela tarde irei dar uma olhada, qualquer dúvida posto aqui.

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Aqui um exemplo. Se vc observar, a base vai ser sempre o arquivo de texto da versão X360. Note que a linha 1010 no X360 vai ser encontrada na linha 1068 no texto da versão PC. e a linha 1011 na versão Xbox, vai ser encontrada na linha 1073 na versão PC, então, vc terá que deletar estas linhas que estão na linha roxa, para que fique igual a do X360.
Lembre sempre se salvar, assim que terminar de editar o arquivo, e o arquivo que vai ser mexido, é sempre o do PC. O do X360 não pode ser mexido, proque vai interferir na estrutura dos dialogos. Não precisamos ter pressa, essa adaptação vai demorar de 1 a dois meses pra sair, devido a quantidade de texto pra editar, mas se a gente fizer uma media de umas 100 a 200 linhas por dia, um dia sai.
230416_%281%29.jpg
 
Ultima Edição:

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Assim que vc for avançando, vou te passar as ferramentas e o patch para insersão dos textos. Não passo agora, pq não adianta, pois não temos volume de texto o suficiente para fazer testes.

Note que a linha 1001 no Xbox vai ser igual a linha 1059 na versão PC, e que entre a linha 1001 do X até a linha 1010 é identico tbm no PC, só que entre a linha 1059 até a 1068.
 
Ultima Edição:

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Entendi. Vou fazer um teste, vou editar umas 10 linhas, aí te envio, só pra vc me corrigir se eu estiver fazendo algo errado... Upo e te envio ainda hoje, provavelmente pela tarde.

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Entendi. Vou fazer um teste, vou editar umas 10 linhas, aí te envio, só pra vc me corrigir se eu estiver fazendo algo errado... Upo e te envio ainda hoje, provavelmente pela tarde.

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk

Não precisa, esse arquivo que te enviei, as 900 primeiras linhas ja estão editadas, vc pode confferir, e seguir o mesmo padrão (note que só os textos mudaram, do ingles para o portugues, a estrutura do arquivo não foi alterada, pq se alterarmos ali, vai dar problema os dialogos, e possivelmente falta crash). Qualquer duvida, reporte aqui mesmo. O trabalho é só mesmo deletar as linhas que estão a mais na versão Redux para que fique igual a LL normal. Quando não tiver encontrando a linha, ou não existir, anote o numero num bloquinho de notas para não esquecer, e passe pra seguinte, mas não deixe de anotar, para que depois eu possa corrigir.
 
Ultima Edição:

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Não sei se temos as ferramentas necessárias pra poder mexer em algum desses games que você citou... Porque na maioria das vezes não é só substituir um arquivo pelo outro. Pois já tentei isso com vários games, que muitas vezes possuíam arquivos idênticos em ambas plataformas, mas na hora do teste, travava o Xbox... Ou seja, envolve muito mais coisas, como extrair os arquivos pra poder mexer na tradução, já que muitas delas ficam "escondidas". O Ushinin é que tem algumas ferramentas, então, ele pode te dar uma resposta mais completa sobre esses games aí, se são possíveis ou não uma tradução

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk

Sobre TR, não tenho a tool que abre o arquivo, mas ja li em alguns sites, que é a mesma de Deus Ex HR, só que adaptada pra TR, mas não consegui encontrá-la,

http://www.moddb.com/games/deus-ex-3/downloads/gibbeds-deus-ex-hr-tools
 
Mensagens
20
Reações
3
Pontos
3
Vc simplesmente reimportou ou editou? Os arquivos parecem ser iguais, mas se vc observar, alguns textos são diferentes.

Tem q editar os arquivos, pq so reimportar não deve funcionar.
Eu fiz as duas maneiras. Verifiquei as quantidades de linhas e parecem idênticas. Mas nada acontece com os textos do jogo muito estranho....pensei que fosse fácil kkkk ...me parece que o jogo está buscando esses textos em algum outro arquivo, pode me auxiliar em algo mais?
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Eu fiz as duas maneiras. Verifiquei as quantidades de linhas e parecem idênticas. Mas nada acontece com os textos do jogo muito estranho....pensei que fosse fácil kkkk ...me parece que o jogo está buscando esses textos em algum outro arquivo, pode me auxiliar em algo mais?

Estou meio sem tempo, estou terminando diverso projetos, quake 4, Sjiper Elite, Prey, Metro 2033, entre outros, mas vc ja tenteou substituir todas os arquivos de legendas do game pelo arquivo traduzido? (americanos, japones, espenhol, italizano, frances.,..etc, colocar os textos traduzidos tbm nas pasttas desses idiomas?

É bom sempre que iniciar uma tradução\adaptação, traduzir os menus do game primeiro, pra ver se funfa e nao fazer trabalho perdido depois.
 
Mensagens
20
Reações
3
Pontos
3
Estou meio sem tempo, estou terminando diverso projetos, quake 4, Sjiper Elite, Prey, Metro 2033, entre outros, mas vc ja tenteou substituir todas os arquivos de legendas do game pelo arquivo traduzido? (americanos, japones, espenhol, italizano, frances.,..etc, colocar os textos traduzidos tbm nas pasttas desses idiomas?

É bom sempre que iniciar uma tradução\adaptação, traduzir os menus do game primeiro, pra ver se funfa e nao fazer trabalho perdido depois.
Eu estou meio sem tempo também quando sobra estou mexendo pra conhecer melhor essas ferramentas..os menus estão em .drb e outros .esd e .xpr alguma ferramenta para abrir alguns desses? Valeu. Vejo que está atolado aí. Com 1 jogo já estou enrolado imagina com um monte ... vou ver isso mais tarde.
 

gint

Ser evoluído
Mensagens
25
Reações
5
Pontos
23
Ushinin tô testando fazer essa adaptação do metro ll que tu postou, estou fazendo do último e subindo e surgiu uma dúvida. Nas partes do arquivo do 360 tem partes do texto em parenteses que não estão na tradução
Tipo: "(quietly) The helmet sure is nice and all, but It's just too hot...
na tradução tem apenas O capacete é bom, mas é muito quente...
Nesse caso será que pode traduzir o (quietly) pra tipo (silenciosamente) ou algo do tipo, ou deixa sem mexer?

E outra dúvida, esse jogo aceita acentuação tipo ~ ou ´ ou tem que ir adaptando - não fica näo
 
Ultima Edição:

Mathyos77

Ser evoluído
Mensagens
90
Reações
56
Pontos
28
Não precisa, esse arquivo que te enviei, as 900 primeiras linhas ja estão editadas, vc pode confferir, e seguir o mesmo padrão (note que só os textos mudaram, do ingles para o portugues, a estrutura do arquivo não foi alterada, pq se alterarmos ali, vai dar problema os dialogos, e possivelmente falta crash). Qualquer duvida, reporte aqui mesmo. O trabalho é só mesmo deletar as linhas que estão a mais na versão Redux para que fique igual a LL normal. Quando não tiver encontrando a linha, ou não existir, anote o numero num bloquinho de notas para não esquecer, e passe pra seguinte, mas não deixe de anotar, para que depois eu possa corrigir.
Certo! Já vou começar a fazer. Qualquer coisa posto aqui.

Enviado de meu Moto G (4) usando Tapatalk
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Quando apa
Ushinin tô testando fazer essa adaptação do metro ll que tu postou, estou fazendo do último e subindo e surgiu uma dúvida. Nas partes do arquivo do 360 tem partes do texto em parenteses que não estão na tradução
Tipo: "(quietly) The helmet sure is nice and all, but It's just too hot...
na tradução tem apenas O capacete é bom, mas é muito quente...
Nesse caso será que pode traduzir o (quietly) pra tipo (silenciosamente) ou algo do tipo, ou deixa sem mexer?

E outra dúvida, esse jogo aceita acentuação tipo ~ ou ´ ou tem que ir adaptando - não fica näo
r


Quando aparecer esses conflitos, anota o numero da linha, que vamos ver o que fazer na versão final. Se o sentido da frase for o mesmo, pode deixar, não tem necessidade de alterar.


Mas dessse jeito não é muito dificil nao?, começar de traz p frente. Se vc quiser, estabeleça uma linha pra começar, tipo, 5000, 6000...etc. Só relatar aqui, pra não ter confleitos.
 
Ultima Edição:

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Sobre o Metro LL, vamos estabelecer as linhas do arquivo que cada um vai editar.

Eu estou editando da minha 01 à 1000, e da 2000 à 3000.
Maatheuss, confirme se vc está com a linha 1001 à 2000.
Então, quem quiser pegar à partir da linha 3000, é só avisar, para que não façamos o trabalho repetido.
 
Topo Fundo