O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


A importância da tradução PT-BR nos jogos

Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?


  • Total voters
    232

John_Constantine

Mil pontos, LOL!
Mensagens
7.127
Reações
14.123
Pontos
1.024
É válido ter opção de legenda pt-br. É verdade também que estamos vivendo o melhor momento de jogos com opção de legendas... um jogo como the witcher 3 totalmente legendado é de bater palmas. Assim como outros games: fallout 4, dragon age 3 e vários indies....

A pessoa deixar de jogar por não ter tradução é muita preguiça de viver né.
 

The Mission

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
4.353
Reações
9.740
Pontos
704
Bem, eu zerei Persona 5 em japonês no final de 2016 enquanto terminava meu curso na lingua, então localização pra mim não é um problema. Lol

Mas é importante localizar jogos. Isso tá diretamente atrelado ao cuidado que as empresas têm em lançar seus produtos aqui. Vai muito além de jogo dublado.
 

UmHugo

Mil pontos, LOL!
Mensagens
1.782
Reações
1.950
Pontos
1.093
Só acho que o pessoal está querendo usar a própria realidade para definir a vida dos outros, aprender inglês é algo bem importante hoje em dia para entrar em muitas empresas, mas para um país onde as pessoas tem dificuldade com o próprio português, querer que saibam um segundo idioma é querer muito.
 

M3troid

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
9.907
Reações
19.482
Pontos
553
E neste tópico aprendemos que querer jogar algo em português é frescurite e atestado de preguiça.

Mais uma das pérolas do OS.
 

Madarame

Mil pontos, LOL!
Mensagens
14.054
Reações
34.951
Pontos
1.054
não é necessário pra mim pois sei ler um tico de inglês, mas acho legal ter pois aqui é um pais onde a língua é português e obviamente nem todo mundo sabe ler em inglês e nem condições pra fazer um curso.
 

Nego_Brown___

Mil pontos, LOL!
Mensagens
21.263
Reações
19.297
Pontos
1.469
Em Uncharted 3 traduziram "got it" para "peguei", sendo que no contexto seria "entendi".

É bem sutil e nem fez tanta diferença assim, mas deixa evidente como eles traduzem com pressa e não revisam.


O pior é quando traduzem errado.

Bloodborne:

"The cry of the wimminfolk." -> "O choro do povo wimmin."

Uma rápida pesquisa no Google e já iriam saber que é uma forma datada de se referir a mulheres no plural (womenfolk) com sotaque. :kcry

Isso gerou uma discussão em um grupo de Facebook acerca do que seria esse povo wimmin, aí descobriram que foi traduzido errado.


Só consigo imaginar uma localização de 999 na mão deles (plot-twist baseado em trocadilho japonês).
Se só fosse isso...

Alguns jogos eu fui obrigado a jogar dublado, como Halo3 e Reach.

Eu sabia o que os caras estavam falando por engenharia linguistica reversa.

Tem uma parte no inicio do Halo3, que o Master Chief pega um rifle sniper. Ai enquanto ele mira, um dos soldados fala: solta ele, Chief.

Pra quem não entende a lingua, isso não faz muito sentido. Só que na verdade, eles traduziram “Drop him, Chief” ao pé da letra, desconhecendo o a giria que significa “mata ele”.

No Reach, em vários momentos, quando começam combates, os outros membros da Noble começam a gritar “a arma está quente”, traduzindo ao pé da letra “weapons hot”, que significa “atirem a vontade”

Mas a pior de todas, ainda vai pra Modern Warfare2, no multiplayer, onde os Traficantes Brasileiros falam “espada plantada”. Os caras foram pesquisar Claymore, e ao invés de usar um sinonimo pra mina, pegaram a denominação da espada escocesa.

Pra auem não sabe inglês é uma boa. Mas pra auem sabe, é terrivel.
 


Razzee

Bam-bam-bam
Mensagens
1.291
Reações
4.237
Pontos
453
“Drop him, Chief”

"a arma está quente”, traduzindo ao pé da letra “weapons hot”, que significa “atirem a vontade”

Essas gírias aí me são novidade. Só jogos de guerra usam?

"Weapons hot" acharia muito estranho e iria pesquisar o significado, mas "drop him" provavelmente traduziria errado também. :kduvida
 

Kise Ryota

Exploiter Lixoso
VIP
Mensagens
50.393
Reações
79.935
Pontos
2.059
Não deixo de comprar um game por não ter PT-BR. Até pq, sou da época onde isso era um sonho distante.

Mas acho bacana quando tem, e geralmente jogo em PT-BR nesses casos. Tem traduções que ficam muito boas, como GTAV e The Messenger por exemplo, bem localizadas mesmo em suas expressões.

Queria muito poder jogar um Zelda em PT-BR oficial.

Meu inglês não é 100%, vão ter sempre palavras ou expressões que eu não conheço. Até aí, posso pesquisar e aprender facilmente. Mas há, ao menos pra mim, um sentimento singular quando consigo aproveitar esse hobby (tão antigo e amado por mim) no meu idioma materno. É algo realmente especial. Mesmo que um dia eu venha a me tornar extremamente fluente em inglês, esse outro idioma jamais irá substituir o meu.


Ao estudar inglês (mais a sério) e japonês, eu percebi a profundidade do personagem Skull Face do MGSV.

Quanto a dublagens, cago e ando.
 

Nolifeking

Bam-bam-bam
Mensagens
4.661
Reações
7.357
Pontos
453
Cara, aprendi inglês traduzindo FF do Snes, entre outros jogos.

Porém, faço questão de verificar se o jogo tem ao mínimo legenda em português.

Ter a satisfação de jogar na sua língua materna, é outra coisa. Você lê e entende mais rápido.

Ainda compro jogos em inglês, até porque gosto de jogos japoneses e, a maioria, não possui legendas em português. Isso quando tem em inglês.

Tapando do Tapatalk
 

maurosapo

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
4.827
Reações
6.874
Pontos
979
Estamos num pais onde funk carioca é cultura e assistir filmes dublados e jogar games em portugues é preguiça e ignorância, que orgulho. :kcopa
 

JmB!

Lenda da internet
Mensagens
13.019
Reações
13.312
Pontos
1.684
Reclamar de jogos dublados é a coisa mais sem sentido que existe...

Tem coisas que nem vale a discussão!

T+
 

PocketCrocodile

Mil pontos, LOL!
Mensagens
29.820
Reações
50.884
Pontos
1.003
Não faço questão nenhuma, até porque meu entendimento de Português ou Inglês já é quase automático, tem vezes que eu nem percebo mais se tá em Português ou não

E eu tbm acho besteira a pessoa deixar de jogar alguma coisa por causa de idioma. Não porque "no meu tempo" ou coisa do tipo, mas porque como falaram, as pessoas perdem tanto jogo foda ai só pq não tem legenda em Português...
Se o jogo estiver nas runas eu entendo, mas em Inglês?
 

tortinhas10

É Nintendo ou nada!
Mensagens
102.750
Reações
229.821
Pontos
2.529
Dublagem é de boa não ter, mas legenda é essencial.


E por favor, sem essa de não ter que ter legenda para aprender inglês (alguém aqui jogava jogo em japonês e aprendeu japa?). Se eu quiser aprender inglês, vou ao YouTube ou então pago uma escola.

Não é todo mundo que tem saco para ficar jogando com um dicionário do lado.

Outro detalhe, legendado em português você aprende o próprio português.

Enviado de meu Redmi 5 Plus usando o Tapatalk
 

Nego_Brown___

Mil pontos, LOL!
Mensagens
21.263
Reações
19.297
Pontos
1.469
Essas gírias aí me são novidade. Só jogos de guerra usam?

"Weapons hot" acharia muito estranho e iria pesquisar o significado, mas "drop him" provavelmente traduziria errado também. :kduvida
“Drop him” é giria comum.

“Weapons hot” é mais militar.

São expressões que ou vc sabe por conhecer a cultura inglesa ou fez pesquisas em inglês sobre o significado. Se for atrás de tradução, vai fazer errado.
 

evil_akuma

Bam-bam-bam
Mensagens
11.095
Reações
7.804
Pontos
459
dublagemxlegenda.jpg
 

Scrat

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.953
Reações
13.846
Pontos
959
Não é essencial, mas acho legal dar a opção ao jogador.

Áudio original com legendas em português é o combo ideal pra mim.
 

evil_akuma

Bam-bam-bam
Mensagens
11.095
Reações
7.804
Pontos
459
É bem melhor do que um:

Iasso! Ciência, cachorra!


Duro q eu ando vendo nos canais de tv paga tradução do tipo:


"ISSO AI, MUITO BACANINHA AMIGUINHO"


Eu sou adepto de legendas desde os velhos tempos do VHS de locadora e como todo disseram aqui, o melhor dos mundos é ter a opção. Mas o que tenho notado de tempos para cá é uma decadência na qualidade das legendas - e das dublagens tb (com honrosas exceções , vide conteúdos do CN e Disney).

Sobre videogame especificamente, o que me incomoda profundamente é deixar o sistema operacional do PS4 em PT e automaticamente o jogo vir com audio em PT-BR, SEM OPÇÃO DE TROCA INGAME.

Ter que ir no settings do console para trocar idioma só por conta disso é de uma IMBECILIDADE OPERACIONAL digna de nota.
 

T.Chico

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.581
Reações
17.954
Pontos
1.084
Pra min é essencial legendas em PT-BR ou espanhol e adio original se não nem jogo.
 

Nego_Brown___

Mil pontos, LOL!
Mensagens
21.263
Reações
19.297
Pontos
1.469
Duro q eu ando vendo nos canais de tv paga tradução do tipo:


"ISSO AI, MUITO BACANINHA AMIGUINHO"


Eu sou adepto de legendas desde os velhos tempos do VHS de locadora e como todo disseram aqui, o melhor dos mundos é ter a opção. Mas o que tenho notado de tempos para cá é uma decadência na qualidade das legendas - e das dublagens tb (com honrosas exceções , vide conteúdos do CN e Disney).

Sobre videogame especificamente, o que me incomoda profundamente é deixar o sistema operacional do PS4 em PT e automaticamente o jogo vir com audio em PT-BR, SEM OPÇÃO DE TROCA INGAME.

Ter que ir no settings do console para trocar idioma só por conta disso é de uma IMBECILIDADE OPERACIONAL digna de nota.

Velho, tá foda mesmo. Nem Netflix escapa.

Tava vendo um documetário musical. A noite, eu costumo baixar o volume e focar só nas legendas, até que li que alguma banda tinha conseguido ficar muito tempo no Top da parada dos solteiros.

"Parada dos solteiros"??

A tradutora transformou "Singles Chart" em "Parada dos Solteiros", quando deveria ser "Parada dos Compactos", já que aqui no Brasil os chamados "singles", que eram aqueles discos pequenos com duas músicas, eram chamados de compactos. A tradução dela comprometeu completamente a informação.
 

liofreitas

Bam-bam-bam
Mensagens
1.605
Reações
2.190
Pontos
453
Ainda bem que até chegar aqui, li alguns comentários sensatos.

Nossa língua materna é o português, gostem ou não e ninguém tem o dever ou obrigação de falar outra língua.

Por isso, tradução, adaptação, localização, legendas e dublagem deveria ser obrigatório para qualquer produto cultural que queira ser comercializado no Brasil (a se a Nintendo ouvisse).
Claro, mantendo sempre as opções de escolha de idioma já no inicio.

Só fico possesso quando o game em si não dá essa opção nem no menu e só rola no idioma padrão configurado no console...ai é foda.

Ps: Sem querer ser demagogo, sonho em ver um dia, essas pessoas tão inteligentes e cultas, acima da média, se unindo ao invés de só querer dar carteirada ou contar vantagem, pensando em soluções, mesmo que pequenas atitudes e individuais, para mudar a realidade desse nosso Brasil.

Não quero arrumar treta nem nada, só fiquei incomodado de verdade em como algumas respostas foram dadas, e que o egoísmo e egocentrismo não vai nos levar a lugar algum.

Só para exemplificar o quanto dentro de uma bolha estamos e como podemos nos sentir privilegiados dentro de um país tão grande, digite o seu sálario neste senso promovido pelo jornal Nexo e sinta o tamanho do abismo:

https://www.nexojornal.com.br/inter...ocial&utm_source=Twitter#link_time=1525295562

Agora, a qualidade questionável de algumas adaptações,ai é outra história.


Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

lucas789

Lenda da internet
Mensagens
30.028
Reações
78.327
Pontos
1.704
Eu ia adorar uma tradução PT-BR nos jogos quando eu era moleque, mas na epoca do PS1 era inexistente, o maximo que conseguia era um espanhol

Hoje pra mim é indiferente, até prefiro ingles por ser mais facil achar conteudo relacionado ao jogo nas wikis da internet
 

.Morello

Bam-bam-bam
Mensagens
5.113
Reações
5.454
Pontos
364
Respondendo à pergunta do tópico:
Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?
Irrelevante. Estou satisfeito desde que possa usar o idioma original.
 

Boris Herzog

Veterano
Mensagens
554
Reações
557
Pontos
133
Isso me lembrou quando eu joguei Black pra PS2, msm a dublagem sendo em espanhol eu achava surreal na época os caras terem essa presença de espírito pra por dublagem em 2 idiomas que não eram o inglês, então acho que faz diferença sim, por mais que eu estivesse habituado ao idioma inglês n existe algo melhor que o meu próprio idioma nativo, vc não se "sente traduzindo aquilo na sua mente", a coisa parece mais natural no Português, a msm coisa penso de animes e filmes, quando é bem adaptado claro.

Há uns 2 anos atrás eu joguei Aerobiz Supersonic pra SNES pelo emulador, jogo de gerenciamento de companhias aéreas, decidi que por nostalgia aos velhos tempos n usaria o Google Tradutor pra traduzir e sim um Dicionário Oxford que eu tinha, like a motherfocking player Raiz!


n durou mto tempo até eu abrir o navegador na internet...


Enviado de meu SM-J200BT usando o Tapatalk
 

scharlie

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
9.873
Reações
35.146
Pontos
503
Por isso, tradução, adaptação, localização, legendas e dublagem deveria ser obrigatório para qualquer produto cultural que queira ser comercializado no Brasil (a se a Nintendo ouvisse).
Claro, mantendo sempre as opções de escolha de idioma já no inicio.

Então, se um determinado jogo não tiver suporte total a PT-BR, nós simplesmente não conseguiríamos comprá-lo sem fazer alguma "gambiarra" (mudar região da conta, importar, comprar no mercado cinza)?
 

EgonRunner

Mil pontos, LOL!
Mensagens
16.147
Reações
35.299
Pontos
1.053
A nossa língua não é fácil de ser traduzida, ainda mais agora com essa questão de gênero.

Fiz um trabalho recente e fui questionado do tratamento de gênero indefinido, já que a produtora está com receio de só ter pronomes masculinos no jogo.

Pra jogos onde vc vê o NPC é fácil mas jogos onde vc não tem a imagem do NPC, fica complicado.

Tem também o tamanho da string a ser traduzida, no caso de localização (menus e in-game) geralmente a tradução acaba usando mais caracteres que o original.
 

liofreitas

Bam-bam-bam
Mensagens
1.605
Reações
2.190
Pontos
453
Então, se um determinado jogo não tiver suporte total a PT-BR, nós simplesmente não conseguiríamos comprá-lo sem fazer alguma "gambiarra" (mudar região da conta, importar, comprar no mercado cinza)?
Eu quis dizer que na teoria, sendo uma empresa visando o máximo de lucros, para o meu negócio seria inteligente localizar. Obrigatório...acho que forcei a barra rs

Na verdade, eu escrevi essa parte pensando em países como França ou Espanha, onde o povo é bem mais rígido nessa questão e muitas vezes exige o produto localizado.

Nos games não sei como tá, mas meu cunhado morou na Espanha e disse que lá, pelo menos no cinema, quase não tem opção que não seja dublado...e lá o povo simplesmente não dá a mesma atenção se estiver em outro idioma.

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 
Ultima Edição:

Death Knight

Mil pontos, LOL!
GOLD
Mensagens
13.252
Reações
10.111
Pontos
1.494
Eu fiquei mal acostumado, e sempre espero que os jogos atuais tenha tradução. Mas com algumas exceções, jogo sem problemas jogos em inglês
 

Xenoblade

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
25.146
Reações
44.362
Pontos
803
Segunda opção.

Na verdade, eu enxergaria mais importância no fato de jogos do Switch começarem a ter legendas PT-BR caso isso sinalizasse uma reaproximação da Nintendo com o Brasil.
 

Aigaion

Hunter of Hunters
VIP
GOLD
Mensagens
21.906
Reações
19.760
Pontos
1.219
Só a Alemanha já movimenta mais $$ que o Brasil, mesmo tendo uma população menor (seja total, seja de jogadores). Só isso aí já inviabiliza a dublagem. Porém, jogos exclusivos geralmente tem nas duas variantes do português.
 

liofreitas

Bam-bam-bam
Mensagens
1.605
Reações
2.190
Pontos
453
Só a Alemanha já movimenta mais $$ que o Brasil, mesmo tendo uma população menor (seja total, seja de jogadores). Só isso aí já inviabiliza a dublagem. Porém, jogos exclusivos geralmente tem nas duas variantes do português.
Verdade, estamos atrás até do México...fiquei #chateado

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

Odin Games

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
7.657
Reações
14.233
Pontos
503
Como eu não domino o inglês prefiro que seja dublado, traduzido ou legendado, mas tem que ser um trabalho bem feito também... Tem muito jogo que não consegui jogar porque não era nem traduzido, muito menos dublado, como o L.A. Noire que fiquei louco para jogar e depois que comprei, só consegui jogar meia hora porque ele é todo em inglês...

Espero que os próximos jogos sejam assim, ou que ao menos tenha essa opção, eu reconheço que algumas produções são inviáveis como os GTA, que tem milhões de diálogos, as vezes 4 ou 5 diálogos diferentes para cada cena dependendo e como o jogador esta jogando... Mas que ao menos sejam traduzidos, se a pessoa quer no idioma original, que coloque no idioma original então... Nem todo mundo é poliglota... :kchaves
 
Topo Fundo