Amigo Bolha
Mil pontos, LOL!
- Mensagens
- 21.338
- Reações
- 29.512
- Pontos
- 1.424
E o que tem a ver?
Ele amadurece, mas ele não precisa de deixar de ser um 'bunda mole' por isso. É parte da personalidade dele como pessoa. Não é um shounen.
Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!
E o que tem a ver?
Ele amadurece, mas ele não precisa de deixar de ser um 'bunda mole' por isso. É parte da personalidade dele como pessoa. Não é um shounen.
Mas esse foi objetivo que o anime foi criado, para pegar esses 4 grupos de pessoas.Problema do Evangelion é que tinha uns 4 públicos diferentes acompanhando a mesma história:
Então sempre vai ter um enchendo o saco pq "não é do jeito que quero".
- Quem queria ver briga de robô gigante, que é quem da chilique sobre o Shinji ser como é.
- Quem queria ver o lado do desenvolvimento psicológico dos personagens, como eles evoluem durante a série e etc... algo que no anime é meio cagado, no mangá é muito melhor.
- Quem queria acompanhar a trama do mundo da história cheio de mistérios e investigações, toda aquela relação entre a NERV e a SEELE, origem dos "anjos" e etc.
- Uns mongoloide fracassado que só não é pedófilo pq ta ocupado demais passando a maior parte da vida trancado em casa e batendo p*nh*ta pra hentai.
Ao longo dos anos fizeram vários materiais para atender cada um desses públicos (e alguns outros), você vê isso quando o final da série corresponde apenas ao encerramento do item 2 que mencionei ali, no End of Evangelion tentaram amarrar os 3 itens (ou 4 se considerar SHINJI SE m*sturb*ndo PRA ASUKA) já que muita coisa tinha sido ignorada no final normal pois consideraram isso tudo como "secundário".
Essa mesma equipe que fez o Evangelion fez um outro anime depois (porem sem o Anno e outros), é o tal "Gurren Lagann" que é basicamente um Evangelion para um publico mais jovem que queria ver mais robo brigando e as "falhas do Evangelion arrumadas" etc. O personagem principal é a mesma coisa: Um moleque que ao longo da série vai se desenvolvendo e mudando a personalidade até deixar de ser o menino medroso. É basicamente a versão topzera do Evangelion e tem no Netflix tambem.
Pro público otaku de hoje é até melhor que vejam esse anime ao invés do Evangelion.
Sim, era um put* fenômeno.Isso foi reflexo do sucesso da série na década de 1990, bem maior do que a empresa esperava. A Gainax meio que tinha uma filosofia de produzir animações voltadas para o público mais otaku. A ideia era que a NGE emplacasse apenas entre o público mais velho, que já estaria entrando na universidade e tal.
Só que para felicidade dos donos da empresa, EVA se tornou um fenômeno no Japão e mundo afora. Até acho engraçado quando vejo comentários de fãs com a exibição de Evangelion na NetFlix. "Ain, agora Evangelion vai ficar mainstream."
A série já era "mainstream" (no sentido de ser popular) nos anos 1990.
Marcelo del Greco e suas peripécias...
Se ele não colocou nenhuma referência a Cavaleiros do Zodíaco no roteiro, já é um put* avanço da parte dele.
Deu pra contar nos dedos os memes que ele pôs na dublagem. Por um lado é bom, por ter sido essa a quantidade, por outro, sempre há um pequeno risco da dublagem ficar datada com isso.
Teve "morre diabo" da Asuka, "itimalia" do Kensuke, o que o New_Wave citou, "tá na bad" também da Asuka, e mais um ou outro que não lembro de cabeça.
Já faz muito tempo que não assisto algo dublado, mas é sério que os dubladores usam gírias? não lembro disso em dbz ou GT, ou cavaleiros do zodíaco, acho que isso é da nova geração então.Alguém lembra se a dublagem da Locomotion botava alguma gíria da época?
Se bem que ia ser engraçado o Shinji soltar um "AH, EU TÔ MALUCO!" num dos combates...
O que mais tinha em YuYu Hakusho eram gírias. E por sinal foi uma das melhores dublagens de todos os tempos.Já faz muito tempo que não assisto algo dublado, mas é sério que os dubladores usam gírias? não lembro disso em dbz ou GT, ou cavaleiros do zodíaco, acho que isso é da nova geração então.
Milkaram tanto a série pra fazer um dinheiro que tem até aquela sequencia flopada dos filmes 1.11 2.22 3.33.
Já faz muito tempo que não assisto algo dublado, mas é sério que os dubladores usam gírias? não lembro disso em dbz ou GT, ou cavaleiros do zodíaco, acho que isso é da nova geração então.
Alguém lembra se a dublagem da Locomotion botava alguma gíria da época?
Se bem que ia ser engraçado o Shinji soltar um "AH, EU TÔ MALUCO!" num dos combates...
Eu gostei tambem, a qualidade das animações eram muito boas e a ideia de mudar a história me interessou já que vi a original milhares de vezes... então ok.Esses filmes flopou? Eu gosto deles, as cenas de lutas são muito bem feitas.
Eu gostei tambem, a qualidade das animações eram muito boas e a ideia de mudar a história me interessou já que vi a original milhares de vezes... então ok.
Mas é complicado, até o Ghibli tem problemas com dinheiro mesmo sendo uma das equipes mais respeitada de lá.
Diz a lenda que agora em 2020 mostrem algo novo sobre isso (e esse seria exatamente o motivo da série sair no Netflix)... mas só vendo, daqui a pouco faz 10 anos desde o lançamento do último filme.
Esses filmes flopou? Eu gosto deles, as cenas de lutas são muito bem feitas.
Nessa época aí a dublagem americana era complicada mesmo. Acho que só os animes dublados pela Animaze e pela Ocean Group tinham alguma qualidade, porque o resto, - incluindo EVA, dublado pela ADV Films - era sofrível.
Hoje em dia a dublagem americana melhorou muito. Tecnicamente falando, a redublagem em inglês da Netflix é bem mais correta e adequada que a versão antiga, embora não esteja sendo bem recebida pelos americanos.
E quanto à Portugal, a dublagem deles também deu uma melhorada. Não usam mais apenas 7 cabeças pra dublar todos os personagens, mas como o mercado lá é muito menor e menos aquecido que o nosso, acaba que os resultados costumam mesmo hoje, ser piores que os nossos. Nos anos 90 nem se fala, a disparidade era gigantesca e não só em EVA como em muitos outros títulos da época.
Acho que americanos não são lá muito acostumados com legendas já que boa parte do entretenimento de tv/cinema vem de lá, então qualquer coisa em inglês vai ser considerado como bom pois se adapta ao que estão acostumados, por isso eles gostam tanto de dublagens fracas como a de Eva ou DBZ, na de DBZ tiveram até a cara de pau de trocar a trilha sonora... Fora o fato de não terem uma indústria de dublagem tão bem desenvolvida, principalmente para coisas ais sérias que não sejam desenhos pra crianças, coisa que o Brasil precisou desenvolver mais.
Comecei a assistir a versão legendada de Eva da Netflix, no geral está ok, mas notei algumas coisas, como quando o Shinji chega na casa da Mistato todo tímido, os dois na mesa e ela diz pra ele ser "corajoso" e "vc não é mais criança", que me lembre antes ela dizia "seja homem" e "aja como um homem", como uma forma de provocar o Shinji, dá até pra ouvir ela utilizando a palavra "otoko", não sou especialista em japonês, mas muitas vezes essa palavra é traduzida como "homem", desconfio que tenham mudado por causa das sensibilidades exageradas da atualidade...
Tbm notei algumas expressões mais populares, que em alguns casos funcionam bem, mas tbm notei alguns "pra" e "pro" ao invés de "para o/a" sendo utilizadas em comunicações oficias, fora que muitas vezes utilizam o "a gente" ao invés de "nós", em alguns casos funciona bem mas acho que deveriam manter uma linguagem mais "limpa" e apelar menos pra expressões como "a gente".
Outra coisa, e nesse caso realmente acho um erro, na legenda o Shinji utiliza "Rei" ao invés de "Ayanami", sei que não é tão comum no Br se utilizar o sobrenome ao se falar de alguém/falar com alguém, mas tbm não é raro, e principalmente no caso do Shinji eles não deveriam ter feito essa troca, isso faz parte da timidez dele e da distância inicial entre ele e a Rei.
E put* m****, a ending sem "Fly me to the moon", se foder Netflix...
Com a palavra, o brasileiro do JAM Project.
A explicação do Ricardo Cruz, que foi praticamente a mesma da NetFlix, faz sentido mas eu ainda prefiro o "Eu Amo Você!"
Até porque interpreto esse "amor" como "Amor ao Próximo", o lance mais bíblico da coisa.
sim, mas o anime clássico tbm vai chegar na netflixCowboy Bebop na NetFlix vai ser uma série live-action, hein? Por enquanto, está em produção.
vai? Que bom, vai ser a minha chance de conferir esse anime.sim, mas o anime clássico tbm vai chegar na netflix
vai? Que bom, vai ser a minha chance de conferir esse anime.
Não achei aqui, é no netflix brasil?Já esta na Netflix, terminei de re assistir ontem.