acho importante ter OPÇÃO de dublagem/legendas mas não o suficiente para boicotar.
jogo é um facilitador na aprendizado de idiomas, ninguém vai falar japonês por jogar Final Fantasy mas isso desperta o interesse e a curiosidade, tudo é válido para manter o contato com a língua estrangeira.
e nem sempre dublado fica bom ou combina com o jogo.
Forza
Horizon gosto de jogar dublado (o inglês está com sonoridade horrível), mas em Metro Exodus até as legendas são ruins (nível amador mesmo).
Diablo 3 ficou ótima a dublagem mas em Halo perde toda a graça.
já traduzi oficialmente 5 jogos indies (pra pc, mobile, console), não é tão fácil como parece.
tradução da tradução (já traduzi jogo com original em polonês usando texto em inglês que eu mesmo peguei erros básicos no inglês), manter padrão de palavras ao longo do jogo inteiro sem software próprio é bem díficil, testar o jogo (não apenas revisar texto) porque pode ter erros de sincronização e sobreposição, não basta ser brasileiro e falar português (tem entender as regras, ter vocabulários, etc).
pra mim o mais díficil é testar. porque perco muito tempo e exige total dedicação (posso adiantar muito da tradução enquanto estou no meu trabalho, mas não posso ficar jogando).
e mesmo procurando ser caprichoso e cuidadoso na tradução, sempre passa algo, sempre tem um escolha de palavra que poderia ser melhor.
o colega citou França como exemplo que exige localização nos jogos, mas lá se fala francês e não português ! uma língua mais relevante mundialmente.