O que há de Novo?
  • Novo tema escuro está disponível
    Um novo visual para o fórum com fundo escuro agora está disponível para todos. Você pode escolher o tema clicando no ícone de pincel no canto inferior esquerdo da página.


A importância da tradução PT-BR nos jogos

Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?

  • Essencial. Se um jogo não tiver tradução PT-BR, eu não o comprarei.

  • Acho legal que exista tradução PT-BR, mas isso não é tão necessário para mim.

  • Irrelevante. Mesmo quando um jogo tem tradução PT-BR, geralmente prefiro jogar em outro idioma.


Results are only viewable after voting.
Mensagens
1.932
Curtidas
6.898
Pontos
303
#1
Muitos jogos oferecem suporte ao idioma PT-BR. Alguns games traduzem apenas a interface e as legendas, mas não o áudio.

Há casos de um mesmo jogo oferecer localizações em PT-BR e PT-PT, apenas em PT-BR ou ainda apenas em PT-PT.

O ranking da NewZoo no final do post ilustra os maiores mercados por faturamento com games, mas a tabela não faz distinção entre as plataformas de preferência (PC, mobile, consoles), o que também é importante para uma publisher decidir em quais idiomas irá disponibilizar o seu jogo. De qualquer forma, se um país tem um grande mercado de games, é esperado que muitos jogos ofereçam suporte ao seu idioma.

Para você, é importante haver tradução PT-BR?

No meu caso, eu quase sempre prefiro jogar em inglês (em alguns casos, talvez mudar o áudio para o idioma do país onde o jogo foi desenvolvido, garantindo uma experiência mais autêntica), mesmo quando há suporte ao idioma PT-BR.

Falando de jogos específicos, eu deixo a narração em inglês até no FIFA. Não gosto do "estilo YouTuber" de Thiago Leifert e dos comentários genéricos de Caio Ribeiro. A narração em inglês me agrada por ser mais séria.



Fonte do ranking: https://newzoo.com/insights/rankings/top-100-countries-by-game-revenues/
 


G².

Bam-bam-bam
Mensagens
8.444
Curtidas
19.869
Pontos
353
#2
Quando eu leio comentários da Steam negativando o jogo porque ele não tem tradução PT-BR, eu fico imensamente triste. Eu me lembro que na época do colégio, a molecada aprendia inglês jogando os point'n click da LucasArts, e hoje em dia a rapaziada não joga porque não tá na língua nativa dele.
 

Falken

Bam-bam-bam
Mensagens
2.176
Curtidas
6.150
Pontos
303
#3
Olha, não que eu acho ruim as traduções/dublagens afinal é uma opção a mais e até uma valorização do país e dos profissionais daqui, mas uma coisa é certa:

Jogar no idioma original sempre vai ser melhor. Há dois motivos principais pra isso:

1- Por melhor q seja a dublagem br (coisa rara em games), o original sempre será melhor por motivos de... Bom, é original. O ator foi escolhido a dedo, teve os movimentos capturados e mtas vezes até a rosto baseada e tals.

2- Vc aprende inglês. Se hj eu falo inglês é pq eu jogava desde criança com um dicionário embaixo do braço pra poder avançar nos Jrpg's, por exemplo.

Eu só uso legenda em pt quando são jogos com uma ambientação mais antiga onde há alguns termos diferentes, como jogos medievais ou velho oeste, por exemplo. E só joguei dublado em pt br uma única vez na minha vida e foi o The last of us pq ali é um raríssimo caso onde a dublagem foi no mesmo nível e até melhor em alguns casos.

Se um dia eu tiver um filho ele vai jogar o jogo que quiser o tempo que quiser, minha única exigência vai ser q ele jogue em inglês.
 

clown

Ser evoluído
Mensagens
82
Curtidas
51
Pontos
28
#6
Não gosto de jogos dublados em pt-br pois acho que existe uma “panelinha” de dubladores brasileiros que são sempre os mesmos dubladores para dublar tudo no Brasil, tirando de você a experiência de conhecer um novo personagem.
Já as legendas eu não tenho necessidade delas, alguns prefiro em pt-br e outros em inglês, mas acho ridículo pensar que quase todo jogo indie tem tradução enquanto empresas maiores nem pensam em fazer.
 


javagod

Bam-bam-bam
Mensagens
3.776
Curtidas
3.153
Pontos
389
#7
Quando o jogo é muito, muito bem localizado para pt-br, como é o caso de Destiny e Destiny 2, jogo em pt-br. Senão, idioma original.

Me incomoda mais quando praticamente não há diálogos sonorizados, citando Monster Hunter World como exemplo. Adoro o jogo, mas diálogo baseado em grunhido, risadinha e meia dúzia de frases?! Voltamos 20 anos no tempo?! Muitas desenvolvedoras japonesas realmente ficaram para trás.
 
Mensagens
2.001
Curtidas
2.824
Pontos
303
#8
Depende muito. Se for um jogo que tem muito texto, sem tradução, eu droppo. É o caso de Divinity. A exceção á Persona 5 mesmo, porque sou cadelinha da fraquia pós-3.

Em outros casos, droppo sem dublagem. Ontem eu zerei BFV legendedado em Pt-Br e foi divertido. Os sotaques ficaram bem legais e achei até melhor que não fosse dublado. Agora, jogo de ação frenetica tem que ser dublado, pra mim. É um cu estar dirigindo no GTA V, trocando tiro e tendo que ler legenda.
 
Mensagens
849
Curtidas
1.602
Pontos
179
#9
Acho muito legal, mas não essencial. Alguns dos jogos que mais me diverti ano passado não tinham suporte a PT-BR (DQ XI e Ni No Kuni 2).

Só acho que quem pisa muito na bola é a Nintendo. Absolutamente todos os seus jogos são destinados ao público infantil, ai sim pesa não ter PT-BR. Fico muito triste quando meu priminho de 7 anos pede pra jogar Zelda e fica com dúvidas do que os personagens estão dizendo.
 
Mensagens
1.838
Curtidas
2.953
Pontos
303
#10
Tem personagem que mesmo legendando, perde totalmente a graça



Essa dae tem graça com as legendas para poder entender a piada!
 

T-Rexz

Bam-bam-bam
Mensagens
2.705
Curtidas
1.810
Pontos
254
#11
Totalmente essencial, até porque não é todo mundo que tem obrigação de aprender outro idioma.
Prefiro mais as legendas, já o áudio prefiro deixar no som original, não importa qual idioma.



2- Vc aprende inglês. Se hj eu falo inglês é pq eu jogava desde criança com um dicionário embaixo do braço pra poder avançar nos Jrpg's, por exemplo.
Eu já zerei jogos sem aprender esse idioma. Até já zerei jogos japoneses sem aprender, como o exemplo de FFV do SNES na minha adolescência.


Tem personagem que mesmo legendando, perde totalmente a graça



Essa dae tem graça com as legendas para poder entender a piada!
Isso é um detalhe interessante... só pra vc ter uma noção, as traduções de animes feitas por fansubers são baseadas no entendimento cultural de lá mesmo, daí eles conseguem traduzir de uma forma que seja compreensível o sentido da cultura. Muitas vezes, mantém os nomes e até certas palavras por causa disso, tanto que as traduções são bem merecedoras a ponto de obter um pouco de conhecimento cultural de lá, isso é muito bom.
 

Dig Joy

Vem brincar comigo!
VIP
Mensagens
8.973
Curtidas
22.500
Pontos
353
#12
E legal, pra mim tanto faz, se tiver dublado eu jogo dublado, se tiver legendado eu jogo legendado, se tiver nada, eu jogo do mesmo jeito uahauhauhuah.

O único bom mesmo é fomentar o mercado, acho que mais de 2/3 do BR sabe bulhufas de ingles.
Não vai ser em forum de rato da internet que tu vai achar a resposta.
Aqui todo mundo é fluente em ingles, que aprendeu jogando final fantasy.
 
Mensagens
2.550
Curtidas
1.999
Pontos
259
#13
Áudio 90% dos jogos em inglês com legenda se tiver. O ruim é quando não te dão a opção de escolher, como normalmente são os jogos da produtora do Spider-Man, não lembro dos jogos dela conseguir escolher áudio em um idioma e legenda em outro, acho que desde o PS3 é assim, só não lembro como é no sunset overdrive do xone.

Enviado de meu XT1225 usando o Tapatalk
 

Dr. No

Supra-sumo
Mensagens
435
Curtidas
1.276
Pontos
168
#14
Acho legal os jogos serem traduzidos em PT-BR, mostra que o mercado brasileiro está se tornando cada vez mais relevante. Mas isso não se traduz todas as vezes em qualidade, em alguns casos, prefiro deixar só o texto do jogo em PT-BR e o áudio original, visto que algumas dublagens são péssimas.
 

mjcm

Habitué da casa
Mensagens
552
Curtidas
128
Pontos
94
#15
Áudio 90% dos jogos em inglês com legenda se tiver. O ruim é quando não te dão a opção de escolher, como normalmente são os jogos da produtora do Spider-Man, não lembro dos jogos dela conseguir escolher áudio em um idioma e legenda em outro, acho que desde o PS3 é assim, só não lembro como é no sunset overdrive do xone.

Enviado de meu XT1225 usando o Tapatalk
sunset overdrive, esse jogo tem uma dublagem bem da hora.
 

Laynan

Bam-bam-bam
Mensagens
1.377
Curtidas
3.119
Pontos
303
#16
Não me importo com isso, principalmente dublagem que geralmente não fica bom bom.

Se for legendado, ok legal, mas se não for tudo bem também, não deixarei de jogar um jogo por ele não estar em português, o que importa é o jogo ser bom, não levo o idioma em consideração, apenas um bônus.
 
Mensagens
254
Curtidas
155
Pontos
79
#17
Melhor do que a tradução é a localização.
Eu não acho essencial, mas ver um trabalho no estilo do GTAV na questão das legendas é sensacional, eles colocam gírias nacionais, fazem de uma forma que se encaixa no nosso contexto, não é apenas uma tradução livre. Acho que é esse tipo de trabalho que as produtoras devem fazer.
 

Ron Swanson

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
39.020
Curtidas
32.451
Pontos
984
#19
acho legal ter pra criancas ou gente q nao ta afim de manjar ingles

eu pessoalmente prefiro a lingua nativa. nao importa se eh ingles, portugues ou japones. A original eh sempre a melhor ainda mais nos tempos atuais q tudo eh syncado com motion capture. A dublagem secundaria nunca supera em termos de qualidade
 

Ron Swanson

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
39.020
Curtidas
32.451
Pontos
984
#20
Quando eu leio comentários da Steam negativando o jogo porque ele não tem tradução PT-BR, eu fico imensamente triste. Eu me lembro que na época do colégio, a molecada aprendia inglês jogando os point'n click da LucasArts, e hoje em dia a rapaziada não joga porque não tá na língua nativa dele.
bem isso. nunca foi barreira

ate anime quando so tinha legenda em ingles, pegaram essa epoca?. foi na marra e foi ate mto melhor que ingles ensinado em escolas especificas, aula particular e colegio lol. hoje so agradeco por ter corrido atras

e hoje marmanjo com 30 reclamando q nao tem pt-br. se antes fosse crianca reclamando mas nao
 
Mensagens
9.396
Curtidas
6.442
Pontos
419
#21
Votei na segunda opção. Prefiro jogar sempre com o áudio original, salvo raríssimas exceções (Forza Horizon) e se tiver legenda PT-BR ótimo.
 

j0kk3r

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
11.104
Curtidas
12.701
Pontos
584
#22
Eu acho lindo demais. É um puta orgulho pensar que antigamente só tinha jogo em inglês e hoje a maioria tem no mínimo as legendas em português.

Jogar jogo dublado, mesmo que a dublagem seja meio porca às vezes, é muito show.

E nesse caso, o pessoal fala de "original", mas não é como num filme. Nos filmes o original é a voz do ator, até aí ok... mas original no caso de jogos nem existe.

Esses dias mesmo estava jogando Ratchet & Clank e a dublagem é sensacional. Parece que você tá jogando um filme animado da disney, bom demais
 

Nego_Brown___

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
15.640
Curtidas
9.359
Pontos
519
#24
A traducão de jogos no Brasil ainda é um pouco amadora.

O pessoal aqui traduz muita coisa ao pé da letra e desconhece várias expressões idiomáticas.

Não atrapalha na historia, mas atrapalha na imersão.

Acho que o primeiro jogo que tentei jogar com legenda em Portuguêes foi o Tlou. Desliguei na metade, pq as escolhas na tradução me pertubaram um pouco.

Dublagem, passo longe. Como já tenho problemas com a tradução, o lado técnico dos estudios brasileiros me afasta em definitivo.
 

DocVooDoo

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
28.359
Curtidas
34.360
Pontos
739
#26
Depende. A Sony ainda faz um trabalho melhor de tradução e dublagem. Já a Square Enix faz um negócio tão porco que da vergonha.
 
Mensagens
2.429
Curtidas
3.911
Pontos
303
#28
Apesar de enterder, me cansa ficar lendo/ouvindo inglês.
Jogo é pra descansar o cérebro. Jogos longos é excelente ter tradução.
To jogando o AC Odissey e a tradução tá muito boa.
 
Mensagens
5.219
Curtidas
2.080
Pontos
459
#29
Pra mim legendas ao mínimo é um diferencial muito grande...

Não é tão caro nem trabalhoso traduzir somente legendar um game, acho que todos ao mínimo deveriam ser legendados.

Quanto ao áudio eu jogo dublado mesmo, mas não é um diferencial pra mim pois sei que a qualidade das dublagens são um pouco duvidosas ( sim sim algumas são um lixo completo).



Enviado de meu Redmi Note 6 Pro usando o Tapatalk
 

Tarvos

Bam-bam-bam
Mensagens
1.296
Curtidas
2.994
Pontos
304
#30
Eu fico puto quando o jogo tem legenda no idioma de algum buraco da Europa ou da Ásia, mas não tem em Pt-Br. É questão de respeito.
 

DATUM

Bam-bam-bam
Mensagens
8.817
Curtidas
4.058
Pontos
484
#32
Apesar de enterder, me cansa ficar lendo/ouvindo inglês.
Jogo é pra descansar o cérebro. Jogos longos é excelente ter tradução.
To jogando o AC Odissey e a tradução tá muito boa.
Realmente achei otima, do Farcry 5 tb,ate fizeram sincronia labial.

Enviado de meu ASUS_X008DB usando o Tapatalk
 

DATUM

Bam-bam-bam
Mensagens
8.817
Curtidas
4.058
Pontos
484
#34
Criançada é muito chorona, poderia economizar uns 4 anos de FISK se divertindo mas preferem o danoninho na boca. Acho um absurdo alguem deixar de jogar um jogo por falta da lingua.
Nem é deixar de jogar, porquê o que mais se tem é um backlog imenso, apenas dar prioridade para empresas que investem em localização.

Enviado de meu ASUS_X008DB usando o Tapatalk
 

Razzee

Habitué da casa
Mensagens
237
Curtidas
407
Pontos
98
#35
A traducão de jogos no Brasil ainda é um pouco amadora.

O pessoal aqui traduz muita coisa ao pé da letra e desconhece várias expressões idiomáticas.

Não atrapalha na historia, mas atrapalha na imersão.

Acho que o primeiro jogo que tentei jogar com legenda em Portuguêes foi o Tlou. Desliguei na metade, pq as escolhas na tradução me pertubaram um pouco.

Dublagem, passo longe. Como já tenho problemas com a tradução, o lado técnico dos estudios brasileiros me afasta em definitivo.
Em Uncharted 3 traduziram "got it" para "peguei", sendo que no contexto seria "entendi".

É bem sutil e nem fez tanta diferença assim, mas deixa evidente como eles traduzem com pressa e não revisam.


O pior é quando traduzem errado.

Bloodborne:

"The cry of the wimminfolk." -> "O choro do povo wimmin."

Uma rápida pesquisa no Google e já iriam saber que é uma forma datada de se referir a mulheres no plural (womenfolk) com sotaque. :kcry

Isso gerou uma discussão em um grupo de Facebook acerca do que seria esse povo wimmin, aí descobriram que foi traduzido errado.


Só consigo imaginar uma localização de 999 na mão deles (plot-twist baseado em trocadilho japonês).
 

Topo