O que há de Novo?
  • Novo tema VIP está disponível
    Visitante, um novo tema com fundo escuro agora está disponível para aqueles que contribuíram com doações ao fórum e têm o status VIP. Veja os detalhes aqui.


A importância da tradução PT-BR nos jogos

Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?

  • Essencial. Se um jogo não tiver tradução PT-BR, eu não o comprarei.

  • Acho legal que exista tradução PT-BR, mas isso não é tão necessário para mim.

  • Irrelevante. Mesmo quando um jogo tem tradução PT-BR, geralmente prefiro jogar em outro idioma.


Results are only viewable after voting.

John_Constantine

Bam-bam-bam
Mensagens
6.367
Reações
11.712
Pontos
374
É válido ter opção de legenda pt-br. É verdade também que estamos vivendo o melhor momento de jogos com opção de legendas... um jogo como the witcher 3 totalmente legendado é de bater palmas. Assim como outros games: fallout 4, dragon age 3 e vários indies....

A pessoa deixar de jogar por não ter tradução é muita preguiça de viver né.
 


Luan Carr

Bam-bam-bam
Mensagens
3.277
Reações
7.053
Pontos
304
Bem, eu zerei Persona 5 em japonês no final de 2016 enquanto terminava meu curso na lingua, então localização pra mim não é um problema. Lol

Mas é importante localizar jogos. Isso tá diretamente atrelado ao cuidado que as empresas têm em lançar seus produtos aqui. Vai muito além de jogo dublado.
 

clown

Habitué da casa
Mensagens
134
Reações
79
Pontos
53
Só acho que o pessoal está querendo usar a própria realidade para definir a vida dos outros, aprender inglês é algo bem importante hoje em dia para entrar em muitas empresas, mas para um país onde as pessoas tem dificuldade com o próprio português, querer que saibam um segundo idioma é querer muito.
 

M3troid

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
10.171
Reações
19.701
Pontos
553
E neste tópico aprendemos que querer jogar algo em português é frescurite e atestado de preguiça.

Mais uma das pérolas do OS.
 

User666

Bam-bam-bam
Mensagens
6.363
Reações
14.221
Pontos
354
não é necessário pra mim pois sei ler um tico de inglês, mas acho legal ter pois aqui é um pais onde a língua é português e obviamente nem todo mundo sabe ler em inglês e nem condições pra fazer um curso.
 

Nego_Brown___

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
15.994
Reações
10.126
Pontos
719
Em Uncharted 3 traduziram "got it" para "peguei", sendo que no contexto seria "entendi".

É bem sutil e nem fez tanta diferença assim, mas deixa evidente como eles traduzem com pressa e não revisam.


O pior é quando traduzem errado.

Bloodborne:

"The cry of the wimminfolk." -> "O choro do povo wimmin."

Uma rápida pesquisa no Google e já iriam saber que é uma forma datada de se referir a mulheres no plural (womenfolk) com sotaque. :kcry

Isso gerou uma discussão em um grupo de Facebook acerca do que seria esse povo wimmin, aí descobriram que foi traduzido errado.


Só consigo imaginar uma localização de 999 na mão deles (plot-twist baseado em trocadilho japonês).
Se só fosse isso...

Alguns jogos eu fui obrigado a jogar dublado, como Halo3 e Reach.

Eu sabia o que os caras estavam falando por engenharia linguistica reversa.

Tem uma parte no inicio do Halo3, que o Master Chief pega um rifle sniper. Ai enquanto ele mira, um dos soldados fala: solta ele, Chief.

Pra quem não entende a lingua, isso não faz muito sentido. Só que na verdade, eles traduziram “Drop him, Chief” ao pé da letra, desconhecendo o a giria que significa “mata ele”.

No Reach, em vários momentos, quando começam combates, os outros membros da Noble começam a gritar “a arma está quente”, traduzindo ao pé da letra “weapons hot”, que significa “atirem a vontade”

Mas a pior de todas, ainda vai pra Modern Warfare2, no multiplayer, onde os Traficantes Brasileiros falam “espada plantada”. Os caras foram pesquisar Claymore, e ao invés de usar um sinonimo pra mina, pegaram a denominação da espada escocesa.

Pra auem não sabe inglês é uma boa. Mas pra auem sabe, é terrivel.
 


FRBJ

Bam-bam-bam
Mensagens
1.621
Reações
2.544
Pontos
303
Deixar de jogar porque não está disponível em português seria perder alguns dos melhores jogos de todos os tempos.
De qualquer forma, tradução PT-BR é importante para muitas pessoas.
O curioso é que vi fãs europeus criticando a falta de dublagem do Kingdom Hearts 3. Aqui no Brasil quando alguém pede legendas recebe um "Aprenda inglês, preguiçoso! Aprendi russo jogando Street Fighter Pilão edition!"
 

Razzee

Habitué da casa
Mensagens
284
Reações
499
Pontos
98
“Drop him, Chief”

"a arma está quente”, traduzindo ao pé da letra “weapons hot”, que significa “atirem a vontade”
Essas gírias aí me são novidade. Só jogos de guerra usam?

"Weapons hot" acharia muito estranho e iria pesquisar o significado, mas "drop him" provavelmente traduziria errado também. :kduvida
 

Kise Ryota

Exploiter Lixoso
VIP
Mensagens
40.710
Reações
54.140
Pontos
909
Não deixo de comprar um game por não ter PT-BR. Até pq, sou da época onde isso era um sonho distante.

Mas acho bacana quando tem, e geralmente jogo em PT-BR nesses casos. Tem traduções que ficam muito boas, como GTAV e The Messenger por exemplo, bem localizadas mesmo em suas expressões.

Queria muito poder jogar um Zelda em PT-BR oficial.

Meu inglês não é 100%, vão ter sempre palavras ou expressões que eu não conheço. Até aí, posso pesquisar e aprender facilmente. Mas há, ao menos pra mim, um sentimento singular quando consigo aproveitar esse hobby (tão antigo e amado por mim) no meu idioma materno. É algo realmente especial. Mesmo que um dia eu venha a me tornar extremamente fluente em inglês, esse outro idioma jamais irá substituir o meu.


Ao estudar inglês (mais a sério) e japonês, eu percebi a profundidade do personagem Skull Face do MGSV.

Quanto a dublagens, cago e ando.
 

Nolifeking

Bam-bam-bam
Mensagens
2.590
Reações
2.869
Pontos
303
Cara, aprendi inglês traduzindo FF do Snes, entre outros jogos.

Porém, faço questão de verificar se o jogo tem ao mínimo legenda em português.

Ter a satisfação de jogar na sua língua materna, é outra coisa. Você lê e entende mais rápido.

Ainda compro jogos em inglês, até porque gosto de jogos japoneses e, a maioria, não possui legendas em português. Isso quando tem em inglês.

Tapando do Tapatalk
 

maurosapo

Bam-bam-bam
Mensagens
3.594
Reações
4.856
Pontos
329
Estamos num pais onde funk carioca é cultura e assistir filmes dublados e jogar games em portugues é preguiça e ignorância, que orgulho. :kcopa
 

JmB!

Bam-bam-bam
Mensagens
9.882
Reações
7.124
Pontos
484
Reclamar de jogos dublados é a coisa mais sem sentido que existe...

Tem coisas que nem vale a discussão!

T+
 

SimonsOps

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
15.207
Reações
23.413
Pontos
553
Não faço questão nenhuma, até porque meu entendimento de Português ou Inglês já é quase automático, tem vezes que eu nem percebo mais se tá em Português ou não

E eu tbm acho besteira a pessoa deixar de jogar alguma coisa por causa de idioma. Não porque "no meu tempo" ou coisa do tipo, mas porque como falaram, as pessoas perdem tanto jogo foda ai só pq não tem legenda em Português...
Se o jogo estiver nas runas eu entendo, mas em Inglês?
 

tortinhas10

É Nintendo ou nada!
Mensagens
80.765
Reações
172.711
Pontos
979
Dublagem é de boa não ter, mas legenda é essencial.


E por favor, sem essa de não ter que ter legenda para aprender inglês (alguém aqui jogava jogo em japonês e aprendeu japa?). Se eu quiser aprender inglês, vou ao YouTube ou então pago uma escola.

Não é todo mundo que tem saco para ficar jogando com um dicionário do lado.

Outro detalhe, legendado em português você aprende o próprio português.

Enviado de meu Redmi 5 Plus usando o Tapatalk
 

Nego_Brown___

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
15.994
Reações
10.126
Pontos
719
Essas gírias aí me são novidade. Só jogos de guerra usam?

"Weapons hot" acharia muito estranho e iria pesquisar o significado, mas "drop him" provavelmente traduziria errado também. :kduvida
“Drop him” é giria comum.

“Weapons hot” é mais militar.

São expressões que ou vc sabe por conhecer a cultura inglesa ou fez pesquisas em inglês sobre o significado. Se for atrás de tradução, vai fazer errado.
 

Scrat

Bam-bam-bam
Mensagens
2.731
Reações
6.077
Pontos
309
Não é essencial, mas acho legal dar a opção ao jogador.

Áudio original com legendas em português é o combo ideal pra mim.
 

evil_gambit

Bam-bam-bam
Mensagens
10.380
Reações
6.567
Pontos
459
É bem melhor do que um:

Iasso! Ciência, cachorra!

Duro q eu ando vendo nos canais de tv paga tradução do tipo:


"ISSO AI, MUITO BACANINHA AMIGUINHO"


Eu sou adepto de legendas desde os velhos tempos do VHS de locadora e como todo disseram aqui, o melhor dos mundos é ter a opção. Mas o que tenho notado de tempos para cá é uma decadência na qualidade das legendas - e das dublagens tb (com honrosas exceções , vide conteúdos do CN e Disney).

Sobre videogame especificamente, o que me incomoda profundamente é deixar o sistema operacional do PS4 em PT e automaticamente o jogo vir com audio em PT-BR, SEM OPÇÃO DE TROCA INGAME.

Ter que ir no settings do console para trocar idioma só por conta disso é de uma IMBECILIDADE OPERACIONAL digna de nota.
 

T.Chico

Bam-bam-bam
Mensagens
6.883
Reações
9.450
Pontos
384
Pra min é essencial legendas em PT-BR ou espanhol e adio original se não nem jogo.
 

Nego_Brown___

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
15.994
Reações
10.126
Pontos
719
Duro q eu ando vendo nos canais de tv paga tradução do tipo:


"ISSO AI, MUITO BACANINHA AMIGUINHO"


Eu sou adepto de legendas desde os velhos tempos do VHS de locadora e como todo disseram aqui, o melhor dos mundos é ter a opção. Mas o que tenho notado de tempos para cá é uma decadência na qualidade das legendas - e das dublagens tb (com honrosas exceções , vide conteúdos do CN e Disney).

Sobre videogame especificamente, o que me incomoda profundamente é deixar o sistema operacional do PS4 em PT e automaticamente o jogo vir com audio em PT-BR, SEM OPÇÃO DE TROCA INGAME.

Ter que ir no settings do console para trocar idioma só por conta disso é de uma IMBECILIDADE OPERACIONAL digna de nota.
Velho, tá foda mesmo. Nem Netflix escapa.

Tava vendo um documetário musical. A noite, eu costumo baixar o volume e focar só nas legendas, até que li que alguma banda tinha conseguido ficar muito tempo no Top da parada dos solteiros.

"Parada dos solteiros"??

A tradutora transformou "Singles Chart" em "Parada dos Solteiros", quando deveria ser "Parada dos Compactos", já que aqui no Brasil os chamados "singles", que eram aqueles discos pequenos com duas músicas, eram chamados de compactos. A tradução dela comprometeu completamente a informação.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Ainda bem que até chegar aqui, li alguns comentários sensatos.

Nossa língua materna é o português, gostem ou não e ninguém tem o dever ou obrigação de falar outra língua.

Por isso, tradução, adaptação, localização, legendas e dublagem deveria ser obrigatório para qualquer produto cultural que queira ser comercializado no Brasil (a se a Nintendo ouvisse).
Claro, mantendo sempre as opções de escolha de idioma já no inicio.

Só fico possesso quando o game em si não dá essa opção nem no menu e só rola no idioma padrão configurado no console...ai é foda.

Ps: Sem querer ser demagogo, sonho em ver um dia, essas pessoas tão inteligentes e cultas, acima da média, se unindo ao invés de só querer dar carteirada ou contar vantagem, pensando em soluções, mesmo que pequenas atitudes e individuais, para mudar a realidade desse nosso Brasil.

Não quero arrumar treta nem nada, só fiquei incomodado de verdade em como algumas respostas foram dadas, e que o egoísmo e egocentrismo não vai nos levar a lugar algum.

Só para exemplificar o quanto dentro de uma bolha estamos e como podemos nos sentir privilegiados dentro de um país tão grande, digite o seu sálario neste senso promovido pelo jornal Nexo e sinta o tamanho do abismo:

https://www.nexojornal.com.br/interativo/2016/01/11/O-seu-salário-diante-da-realidade-brasileira?utm_campaign=Echobox&utm_medium=Social&utm_source=Twitter#link_time=1525295562

Agora, a qualidade questionável de algumas adaptações,ai é outra história.


Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

lucas789

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
20.851
Reações
50.019
Pontos
554
Eu ia adorar uma tradução PT-BR nos jogos quando eu era moleque, mas na epoca do PS1 era inexistente, o maximo que conseguia era um espanhol

Hoje pra mim é indiferente, até prefiro ingles por ser mais facil achar conteudo relacionado ao jogo nas wikis da internet
 

.Morello

Bam-bam-bam
Mensagens
5.139
Reações
5.457
Pontos
364
Respondendo à pergunta do tópico:
Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?
Irrelevante. Estou satisfeito desde que possa usar o idioma original.
 

Boris Herzog

Habitué da casa
Mensagens
328
Reações
312
Pontos
78
Isso me lembrou quando eu joguei Black pra PS2, msm a dublagem sendo em espanhol eu achava surreal na época os caras terem essa presença de espírito pra por dublagem em 2 idiomas que não eram o inglês, então acho que faz diferença sim, por mais que eu estivesse habituado ao idioma inglês n existe algo melhor que o meu próprio idioma nativo, vc não se "sente traduzindo aquilo na sua mente", a coisa parece mais natural no Português, a msm coisa penso de animes e filmes, quando é bem adaptado claro.

Há uns 2 anos atrás eu joguei Aerobiz Supersonic pra SNES pelo emulador, jogo de gerenciamento de companhias aéreas, decidi que por nostalgia aos velhos tempos n usaria o Google Tradutor pra traduzir e sim um Dicionário Oxford que eu tinha, like a motherfocking player Raiz!


n durou mto tempo até eu abrir o navegador na internet...


Enviado de meu SM-J200BT usando o Tapatalk
 

scharlie

Bam-bam-bam
Mensagens
2.948
Reações
10.496
Pontos
303
Por isso, tradução, adaptação, localização, legendas e dublagem deveria ser obrigatório para qualquer produto cultural que queira ser comercializado no Brasil (a se a Nintendo ouvisse).
Claro, mantendo sempre as opções de escolha de idioma já no inicio.
Então, se um determinado jogo não tiver suporte total a PT-BR, nós simplesmente não conseguiríamos comprá-lo sem fazer alguma "gambiarra" (mudar região da conta, importar, comprar no mercado cinza)?
 

EgonRunner

Bam-bam-bam
Mensagens
7.332
Reações
12.918
Pontos
353
A nossa língua não é fácil de ser traduzida, ainda mais agora com essa questão de gênero.

Fiz um trabalho recente e fui questionado do tratamento de gênero indefinido, já que a produtora está com receio de só ter pronomes masculinos no jogo.

Pra jogos onde vc vê o NPC é fácil mas jogos onde vc não tem a imagem do NPC, fica complicado.

Tem também o tamanho da string a ser traduzida, no caso de localização (menus e in-game) geralmente a tradução acaba usando mais caracteres que o original.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Então, se um determinado jogo não tiver suporte total a PT-BR, nós simplesmente não conseguiríamos comprá-lo sem fazer alguma "gambiarra" (mudar região da conta, importar, comprar no mercado cinza)?
Eu quis dizer que na teoria, sendo uma empresa visando o máximo de lucros, para o meu negócio seria inteligente localizar. Obrigatório...acho que forcei a barra rs

Na verdade, eu escrevi essa parte pensando em países como França ou Espanha, onde o povo é bem mais rígido nessa questão e muitas vezes exige o produto localizado.

Nos games não sei como tá, mas meu cunhado morou na Espanha e disse que lá, pelo menos no cinema, quase não tem opção que não seja dublado...e lá o povo simplesmente não dá a mesma atenção se estiver em outro idioma.

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 
Ultima Edição:

Death Knight

Bam-bam-bam
Mensagens
11.073
Reações
4.678
Pontos
444
Eu fiquei mal acostumado, e sempre espero que os jogos atuais tenha tradução. Mas com algumas exceções, jogo sem problemas jogos em inglês
 

Xenoblade

Bam-bam-bam
Mensagens
3.117
Reações
6.284
Pontos
283
Segunda opção.

Na verdade, eu enxergaria mais importância no fato de jogos do Switch começarem a ter legendas PT-BR caso isso sinalizasse uma reaproximação da Nintendo com o Brasil.
 

Aigaion

Ei mãe, 500 pontos!
VIP
Mensagens
19.007
Reações
16.265
Pontos
619
Só a Alemanha já movimenta mais $$ que o Brasil, mesmo tendo uma população menor (seja total, seja de jogadores). Só isso aí já inviabiliza a dublagem. Porém, jogos exclusivos geralmente tem nas duas variantes do português.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Só a Alemanha já movimenta mais $$ que o Brasil, mesmo tendo uma população menor (seja total, seja de jogadores). Só isso aí já inviabiliza a dublagem. Porém, jogos exclusivos geralmente tem nas duas variantes do português.
Verdade, estamos atrás até do México...fiquei #chateado

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 
Topo