mendingo_26
Mil pontos, LOL!
- Mensagens
- 23.549
- Reações
- 91.737
- Pontos
- 1.254
Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!
O Legosi que entrou no modo macho depois da luta, já eu acabei entrando no modo p*nh*ta com esse capítulo, Haru assim vc me mata fia....
Geral tava zuando como o Jack passou de um personagem que aparecia raramente no mangá, para um que aparece menos ainda no anime, ele ser dublado pelo Junya Enoki, dublador do Pannacota Fugo só aumenta a ironia, me pergunto o que farão do capitulo 49, é uma história que a Itagaki queria que queria contar mesmo sabendo que não havia lugar no primeiro e no segundo arco pra falar disso, ajuda a elaborar um pouco mais o mundo e é uma história bem fofa sobre como Legosi e Jack viraram amigos, sem falar que ela é referenciada 100 capítulos depois.
achei q o lobo ia passar a jeba na coelha, mas que decepção, legosi lerdão xD
Estranho que a Netflix confirmou que ia ser a primeira estreia de anime deles em 2020, mas já marcaram estreias de outros originais antes.
Tomara que chegue logo.
achei q o lobo ia passar a jeba na coelha, mas que decepção, legosi lerdão xD
Só dar uma passadinha no e621 / 8chan / U18Chan que a sua decepção passa
Visualizar anexo 102627
Eu não consigo desver os traços de um cara baixinho, careca, barbudo e peludo.
Paciência jovens, a linha entre pornô do e621 e o que acontece no mangá tá ficando cada vez mais tênue, eventualmente chegaremos lá. eu espero
Você não é o único que vê isso.
E pensar que essa nem foi a coisa mais estranha que aconteceu nesse capitulo.
Aparentemente, a própria Vii Zedek comentou em uma página do Facebook que ela não dublou a Haru, ou seja, os créditos podem estar errados.Como todos devem saber, Beastars estreia no começo de março na Netflix mundialmente. Alguns nomes da dublagem BR foram divulgados graças aos créditos da dublagem que já tão disponíveis na Netflix japonesa. Alguns dos nomes são:
Legoshi - Fábio Lucindo
Haru - Vii Zedek
Louis - Felipe Zilse
Els - Agatha Paulita
Kai - Michel di Fiori
Sally - Gabi Milani
Shiira - Priscila Franco
A dublagem foi feita em SP na Unidub, estúdio do Wendel e do Ulisses Bezerra.
Aparentemente, a própria Vii Zedek comentou em uma página do Facebook que ela não dublou a Haru, ou seja, os créditos podem estar errados.
Olhem o que vazou antes da estreia na Netflix
Eu vi a publicação na página do Facebook. Parece que do episódio 4 pra frente arrumaram os créditos e quem realmente dublou a Haru foi a Luiza Porto, dubladora Orihime (3ª voz) em Bleach.
O elenco em inglês saiu anteontem, não exatamente por surpresa Ben Diskin (dublador do Haida em Aggretsuko), o único cara que conseguiu uma resposta da divisão internacional da NX sobre o anime, vai dublar o Jack. Só tava esperando pra ver quando saia o do resto do mundo, valeu pelo vídeo.
A dublagem japonesa é um caso interessante porque sua produção é bem incomum. A dublagem veio antes da animação, os dubladores interpretaram no palco suas cenas, seus movimentos foram usados para auxiliar o trabalho dos animadores, e suas falas foram gravadas com microfones direcionais tanto que até a respiração deles faz parte da performance, basicamente a produção foi feita como se fosse uma peça de teatro, um nível de dedicação impressionante para um anime.
É difícil julgar toda a dublagem em um pedaço tão pequeno, diante das nuances dos personagens e da atuação original deles, prefiro assistir o resultado final antes de formar uma opinião, porém, uma coisa que tá me incomodando é a voz do Louis, soa adulta e matura demais pra ele, é parte do personagem dele não ser nenhum dos dois e constantemente fingir que é, a impressão que me deu é que foi feito como se ele realmente fosse, talvez mais pra frente melhore, mas não posso negar que me causou um certo choque.
Eu imagino que tenham usado essa técnica por se tratar de uma série em CG, onde podem usar captação de movimento.
Olhem o que vazou antes da estreia na Netflix
Eu vi a publicação na página do Facebook. Parece que do episódio 4 pra frente arrumaram os créditos e quem realmente dublou a Haru foi a Luiza Porto, dubladora Orihime (3ª voz) em Bleach.
Pelo trecho liberado, dá pra ver que os dubladores brasileiros tiveram (e fizeram) um duro e belo trabalho na dublagem, e esse aí me deu vontade de ver dublado!
Quero ver o que vão conseguir (se bem que a voz da Haru não me pareceu tãããããããão......... Sabe? Poderia ter ficado melhor.
Pareceu tããããããão.... o que?
E eu vi o primeiro capítulo aqui. O Legoshi com a voz do Fábio Lucindo é estranho num primeiro momento, mas acho que dá pra acostumar, só acho que seria melhor se tivessem posto outro dublador menos repetido, o Fábio já fez centenas de protagonistas de anime em dublagem BR enquanto outros dubladores não fizeram nem metade do que ele fez, eu acabo associando essa voz do Ash, ao Ichigo, ao Shinji Ikari e tantos outros personagens. Mas o resto das vozes pra mim ficou excelente.
Tããããããão.... Boa pro personagem. É aceitável. Eu assisti a 3 capítulos dublados e realmente o dulblador do Legoshi fica meio que.... Pouco dramático no local até ele começar a mencionar sobre a Haru ficar praticamente nua na frente do Legoshi. Ficou bom, mas dá aquela impressão do tããããããão.... De volta, sabe?
Assisti o último episódio da season e nem sabia que já era o último (agora é minha chance de por o mangá em dia rs). Achei que fecharam muito bem. Adorei os momentos entre o Legosi e a Haru (principalmente a Haru se dando conta dos sentimentos dela para o Legosi ).
Ri muito das partes de ciúmes psicótico da Juno também.
Bem que podiam lançar uns OVAs com esses capítulos mas como é com parceria do Netflix, acho que não rola.
Fui assistir ao segundo episódio, e o que foi isso que aconteceu?a coelha tirando a roupa ali com o lobo