Flame Vicious
Ei mãe, 500 pontos!
- Mensagens
- 33.306
- Reações
- 75.522
- Pontos
- 744
Então galera, há alguns meses já havia um boato que My Hero Academia e outros animes pertencentes à Funimation seriam dublados em português, e esses boatos se concretizaram.
Mais informações, vocês podem ler aqui:
https://forum.outerspace.com.br/ind...ng-home-vídeo-tv.389246/page-63#post-17772531
Enfim, parece que a Funimation enviou um pacote de animes pra serem dublados no estúdio DuBrasil, que pertence ao Hermes Baroli, incluindo nosso querido My Hero Academia.
Porém, pra quem não se lembra, em 2019, a Sato Company anunciou que o filme de My Hero Academia seria dublado, e ele foi, foi exibido nos cinemas, enfim. No geral a dublagem foi bem aceita, apesar de algumas polêmicas, como uma suposta anti-ética do Guilherme Briggs em aceitar dublar o All Might (disseram que ele manipulou a fanbase dele pra encher o saco nas redes da Sato), além de nepotismo em um dos personagens. Mas tirando isso, a dublagem foi bem aceita como um todo. OK. O filme em questão era esse aqui:
Porém, nesse mesmo período, a FUNimation, sem conversar com a Sato, fez demos de dublagem de Boku no Hero e também de Attack on Titan em alguns estúdios, entre eles a Dubrasil do Hermes Baroli. Essas demos servem pra ver a qualidade do estúdio no que tange à mixagem, cast disponível, etc.
E meses depois da FUNimation ter encomendado essas demos, o estúdio escolhido pra dublar tudo foi a Dubrasil, já no final de 2019, e então os processos de dublagem começaram em sigilo. Um ponto crucial nessa história que gerou uma treta depois (e eu vou chegar lá) é que o elenco da série de My Hero Academia é quase totalmente diferente do elenco do filme. As únicas vozes que foram chamadas e mantidas foram as do Lipe Volpato (Midoriya / Deku) e do Fábio Lucindo (Bakugo). Existem acusações de que a Dubrasil teria escalado atores novatos recém-formados do curso deles em personagens muito grandes da série, e um medo de que a qualidade vá ser baixa em decorrência disso.
Acusaram a Dubrasil de dumping também (o Hermes Baroli mora nos EUA hoje e tem contatos com a Funi por lá, até segue ela no instagram). Mas aí é o que falam e eu não posso provar nada.
Por causa dessa situação toda, que vazou recentemente (já na quarentena), alguns dubladores do filme se pronunciaram dizendo que se sentiram boicotados e tal, que tão putos com o estúdio, e entre eles, o Guilherme Briggs no All Might, que expôs uma suposta conversa com o Hermes Baroli dizendo que ele teria rejeitado o trabalho das vozes do filme por opção própria. Aqui a publicação com essa versão:
O que gerou raiva de muitos dos fanboys do Briggs (que também são chatos pra caraleo, convenhamos), e esses em peso quebraram o pau em cima do Baroli.
Aí, o Hermes Baroli respondeu de volta, com um tom mais, eh... poético e sarcástico... eh... a publicação foi apagada por razões desconhecidas, mas tenho o texto transcrito salvo e vou colar aqui:
Sim, o Hermes Baroli comentou isso aí no Facebook dele como resposta ao Briggs. E foi aí que a treta foi selada.
De brinde, diversos perfis do twitter saíram em defesa do Briggs e contra o Hermes e vice-versa, o que fez com que o Hermes bloqueasse um montão de gente no Twitter.
Hermes também foi particularmente criticado por inserir política partidária em sua carta aberta, só pra constar.
Um Youtuber em especial foi bloqueado, o canal Vício Nerd, e disse que vai realizar uma campanha de boicote depois da resposta considerada ofensiva que o Hermes deu.
Alguns Tweets do cara:
Mais informações vocês podem ler nesse tópico aqui: https://forum.outerspace.com.br/ind...édio-e-homofobia.492736/page-37#post-17780827
Mais informações, vocês podem ler aqui:
https://forum.outerspace.com.br/ind...ng-home-vídeo-tv.389246/page-63#post-17772531
Enfim, parece que a Funimation enviou um pacote de animes pra serem dublados no estúdio DuBrasil, que pertence ao Hermes Baroli, incluindo nosso querido My Hero Academia.
Porém, pra quem não se lembra, em 2019, a Sato Company anunciou que o filme de My Hero Academia seria dublado, e ele foi, foi exibido nos cinemas, enfim. No geral a dublagem foi bem aceita, apesar de algumas polêmicas, como uma suposta anti-ética do Guilherme Briggs em aceitar dublar o All Might (disseram que ele manipulou a fanbase dele pra encher o saco nas redes da Sato), além de nepotismo em um dos personagens. Mas tirando isso, a dublagem foi bem aceita como um todo. OK. O filme em questão era esse aqui:
Porém, nesse mesmo período, a FUNimation, sem conversar com a Sato, fez demos de dublagem de Boku no Hero e também de Attack on Titan em alguns estúdios, entre eles a Dubrasil do Hermes Baroli. Essas demos servem pra ver a qualidade do estúdio no que tange à mixagem, cast disponível, etc.
E meses depois da FUNimation ter encomendado essas demos, o estúdio escolhido pra dublar tudo foi a Dubrasil, já no final de 2019, e então os processos de dublagem começaram em sigilo. Um ponto crucial nessa história que gerou uma treta depois (e eu vou chegar lá) é que o elenco da série de My Hero Academia é quase totalmente diferente do elenco do filme. As únicas vozes que foram chamadas e mantidas foram as do Lipe Volpato (Midoriya / Deku) e do Fábio Lucindo (Bakugo). Existem acusações de que a Dubrasil teria escalado atores novatos recém-formados do curso deles em personagens muito grandes da série, e um medo de que a qualidade vá ser baixa em decorrência disso.
Acusaram a Dubrasil de dumping também (o Hermes Baroli mora nos EUA hoje e tem contatos com a Funi por lá, até segue ela no instagram). Mas aí é o que falam e eu não posso provar nada.
Por causa dessa situação toda, que vazou recentemente (já na quarentena), alguns dubladores do filme se pronunciaram dizendo que se sentiram boicotados e tal, que tão putos com o estúdio, e entre eles, o Guilherme Briggs no All Might, que expôs uma suposta conversa com o Hermes Baroli dizendo que ele teria rejeitado o trabalho das vozes do filme por opção própria. Aqui a publicação com essa versão:
O que gerou raiva de muitos dos fanboys do Briggs (que também são chatos pra caraleo, convenhamos), e esses em peso quebraram o pau em cima do Baroli.
Aí, o Hermes Baroli respondeu de volta, com um tom mais, eh... poético e sarcástico... eh... a publicação foi apagada por razões desconhecidas, mas tenho o texto transcrito salvo e vou colar aqui:
"Ouvi dizer que Guilherme está falando de mim.
Não conheço Guilherme, quer dizer, vi algumas vezes 20 anos atrás quando trabalhávamos na mesma empresa, mas não lembro se já conversamos, por isso digo, não conheço Guilherme.
Ou por outra, conheço muitos Guilhermes. Acho que conheço quase tantos Guilhermes quanto Brunos. Mas este Guilherme especificamente, não conheço. Já ouvi sua voz por aí, é claro, voz conhecida, bom imitador. Mas conhecer, conhecer,.. não conheço.
As vezes suas interações sociais, que chegam a mim por amigos em comum porque não o sigo, deixam a mostra um pouco de quem seria Guilherme, por onde poderíamos, quem sabe, fazer suposições, mas conhecer, conhecer, é difícil.
Não vejo, por exemplo, Guilherme falar de política. O que ajudaria um pouco a entender o caráter de Guilherme. De que forma pensa, pra onde pende seus posicionamentos de cidadão. Mas parece que Guilherme está feliz com seu país e tem outras prioridades. Bandeiras mais importantes para levantar.
Por isso digo, não conheço Guilherme. Ouvi dizer que está falando de mim. Mas o que poderia ser se nunca nem tivemos contato? Não lhe escrevi, não lhe telefonei, nem sequer pensei nele nesses anos todos. Não devo dinheiro, não falei mal, não falei bem. Posso dizer que ignorei por completo Guilherme. E de repente, não é que Guilherme está falando de mim!?
Lembro que um dia precisei de Guilherme, coisa de 10 anos atrás, entusiasmado o contactei pois tinha comigo um “personagem oficial de Guilherme”. Me deu canseira, não me atendeu, fugiu, até que, sem explicações, recusou. Se arrependeu depois e escreveu uma carta de retratação ao público. Já era tarde. Agora não poderia retomar seu “personagem oficial”, porque já havia outro “oficial” no lugar.
Mas isso já faz dez anos, e como eu disse, nem tive contato com Guilherme também nesta ocasião, por isso afirmo, não conheço Guilherme. E por conseguinte, é claro que Guilherme tambem não me conhece. Por isso me intriga o fato de Guilherme falar de mim.
Parece que Guilherme anda dizendo publicamente que não o convidei para um “personagem oficial”. E não, parece não ser aquele de dez anos atrás. O personagem, eu digo, não o Guilherme, porque o Guilherme eu não conheço. Nem aquele de dez anos atrás e nem esse de agora.
Este Guilherme de agora está dizendo que ele é “dublador oficial” de uma série que nunca foi dublada. E diz que é minha empresa que está dublando e que não o convidou para dublar o “personagem oficial” dele, nesta série que nunca foi dublada.
Não bastasse a pandemia e o bolsovírus, agora tenho que lidar com Guilherminions, fãs de Guilherme que, seguindo seu mau exemplo, acusam, julgam e condenam sem escutar a outra parte. Detentores da “verdade oficial”, escondidos atrás de perfis sem foto e sem nome, atacam reputações.
Quando soube que Guilherme andava chateado por ter sido “substituído” escrevi a Guilherme explicando que não havia “substituição” já que a série nunca havia sido dublada. Que eu não entendia sua reivindicação, e perguntando o que ele achava que deveria ser feito.
Sua resposta grosseira mostrava que Guilherme estava mesmo chateado e disposto a tudo para conquistar seu lugar de “dublador oficial” desta série que nunca foi dublada.
Guilherme conhece o mercado. Guilherme sabe que profissionais assinam documentos de confidencialidade que lhes impede de comentar publicamente qualquer coisa relacionada aos produtos em que trabalham. Guilherme assina documentos assim aos montes, dos vários personagens oficiais que tem (Muitos dos quais que ja tiveram outros “dubladores oficiais” antes dele).
Guilherme sabe que não poderemos nos defender da grave acusação de substituí-lo de um personagem de uma serie que nunca foi dublada. Guilherme sabe que sequer poderemos falar se estamos mesmo dublando esta série que nunca foi dublada. Mas Guilherme não se importa, fala assim mesmo, ou por outra, fala exatamente por isso. Fica mais fácil para Guilherme convencer sua vasta legião de fãs de que ele é a “voz oficial” de uma série que nunca foi dublada se não houver ninguém que possa confronta-lo.
Seria ainda mais grave se a intenção de Guilherme for usar seu poder de influência para tirar trabalho de um estúdio e colocá-lo no estúdio da preferência de Guilherme. Que nome se daria a um profissional que agisse desta forma? Que tipo de caráter terá Guilherme, o cidadão de bem, que usa sua influência para prejudicar empresas e profissionais?
Antes de seguir ao próximo ponto, me permitam fazer um breve esclarecimento aos que não estão acostumados com as minúcias do mercado de dublagem, sobre o que seria um “dublador oficial” e quem decide quem será o “dublador oficial”.
Ora, quem decide se um dublador é oficial ou não naquele personagem é, e sempre foi, o dono do produto, ou seja, o cliente. Para ilustrar Vamos usar um personagem clássico e conhecido de todos, o Mickey (portanto neste caso o cliente seria a Disney).
O Mickey provavelmente tem um “dublador oficial” hoje, certo? Mas o curioso é que não é mais o mesmo “dublador oficial” que eu cresci escutando. Orlando Viggiani até hj é meu “Mickey oficial”, mas em algum momento a Disney quis trocá-lo por outro, que passou a ser considerado, pela Disney (e portanto “oficialmente”), o “dublador oficial do Mickey”. E mesmo este novo “dublador oficial do Mickey”, não durou muito e logo foi substituído por um novo “dublador oficial do Mickey” que imitava os outros dois muito bem e foi então declarado “dublador oficial do Mickey”.
Não me lembro de Guilherme ficar tão chateado com a troca do “dublador oficial do Mickey” (Até porque, como já disse, não conheço Guilherme).
Mas o curioso aqui é que Viggiani, ainda na ativa e ainda perfeito pro Mickey, foi a voz do Mickey por anos, e deixou de ser “oficial” da noite pro dia, qdo o cliente quis.
No caso em que Guilherme reinvindica seu posto de “dublador oficial”, ele dublou este personagem por, talvez, uma hora e meia da sua vida, em um único filme pra outro cliente em outro estúdio. Diz que os fãs já estão acostumados com sua voz (Talvez tenham visto este filme muitas vezes) e quer forçar outro estúdio e outro cliente a reconhecê-lo como “dublador oficial” de uma série que nunca foi dublada. Para isso conta com a força de seus Guilherminions na internet e sua total falta de respeito com os outros profissionais envolvidos que, sabe Guilherme, não poderão se defender.
Então é esse o Guilherme? Um cidadão de bem, que neste momento do planeta e do país, escolheu como bandeira pela qual vai dedicar seu tempo e seu poder de influência se tornar a força “dublador oficial de uma série que nunca foi dublada”? Será? Como eu disse, não estou apto a responder esta pergunta porque não conheço Guilherme. E, pra ser bem sincero, não faço a menor questão de conhecer."
Sim, o Hermes Baroli comentou isso aí no Facebook dele como resposta ao Briggs. E foi aí que a treta foi selada.
De brinde, diversos perfis do twitter saíram em defesa do Briggs e contra o Hermes e vice-versa, o que fez com que o Hermes bloqueasse um montão de gente no Twitter.
Hermes também foi particularmente criticado por inserir política partidária em sua carta aberta, só pra constar.
Um Youtuber em especial foi bloqueado, o canal Vício Nerd, e disse que vai realizar uma campanha de boicote depois da resposta considerada ofensiva que o Hermes deu.
Alguns Tweets do cara:
Mais informações vocês podem ler nesse tópico aqui: https://forum.outerspace.com.br/ind...édio-e-homofobia.492736/page-37#post-17780827