O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


Dublagem de Fairy Tail

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Aparentemente o Guilherme Briggs tá fazendo dois personagens nesse anime, segundo o que o diretor da dublagem disse umas semanas atrás. Além disso, parece que mais dubladores cariocas tão nesse projeto dublando algum personagem, tipo a Flávia Saddy e o Jorge Vasconcellos.

E caras, essa dublagem promete ser boa até demais, e é justamente por isso que, refletindo aqui, essa situação é bem estranha. Esse estúdio aí, o tal da IST, surgiu ano passado quase que do nada, sem ter feito nenhum trabalho de peso antes e com um projeto ambicioso desses assim, cheio de dubladores de peso do RJ e de SP, pá pum! sei não hein. Ainda mais considerando que veículos de mídia de credibilidade duvidosa, tipo o ANMTV, tão rasgando seda pra esse trabalho sem ele nem ter saído.

Essa dublagem por todas as informações que saíram, parece ser boa até demais, e quando a esmola é muita o santo desconfia. Alguma coisa parece não tar certa, pode ser impressão minha, mas vai saber.

Eu não ligo pra Fairy Tail, acho o anime uma b*sta, mas independentemente do anime ser uma b*sta, essa dublagem aí parece ser boa demais, demais, e isso é estranho considerando o contexto todo.
 
Ultima Edição:

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.608
Pontos
1.559
Pior que eu vi em alguns lugares e parece que o dublador do Gray é o carinha que faz o Shun no "Vai, Seiya", o nome dele é Miguel de Britto. Parece que ele era fandubber e virou dublador ano passado, além de ser amigo do dono do estúdio que tá fazendo FT.
Esquisito um cara desses pegar um papel grandão assim tão em início de carreira. Talvez tenha caroço nessa dublagem aí mesmo.
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Pior que eu vi em alguns lugares e parece que o dublador do Gray é o carinha que faz o Shun no "Vai, Seiya", o nome dele é Miguel de Britto. Parece que ele era fandubber e virou dublador ano passado, além de ser amigo do dono do estúdio que tá fazendo FT.
Esquisito um cara desses pegar um papel grandão assim tão em início de carreira. Talvez tenha caroço nessa dublagem aí mesmo.

c***lho eu nem tava sabendo disso, mas parando pra pensar eles não tinham soltado o nome do dublador do Gray publicamente.

Agora vendo que o maluco é fandubber, eu entendo porquê. Até pode ter DRT de ator, eu acho que deve ter, mas como dublador profissional ainda é um novato. Provavelmente teriam enchido o saco dele se o nome tivesse vazado junto com os outros. Por outro lado também não deixa de ser uma escala duvidosa ao extremo. Acho que eu não to errado em manter um pé atrás com essa dublagem.

Mas como esse anime é uma m****, que se foda. Poderia ser dublado na Rua Augusta com mendigos gravando numa calculadora que não ia fazer diferença pra mim.
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Pior que eu vi em alguns lugares e parece que o dublador do Gray é o carinha que faz o Shun no "Vai, Seiya", o nome dele é Miguel de Britto. Parece que ele era fandubber e virou dublador ano passado, além de ser amigo do dono do estúdio que tá fazendo FT.
Esquisito um cara desses pegar um papel grandão assim tão em início de carreira. Talvez tenha caroço nessa dublagem aí mesmo.

Ou, dando uma atualizada aqui: parece que deram um exposed em grupos de dublagem e em outros lugares sobre o Linkedin do tal estúdio de dublagem que tá fazendo o anime. O "estúdio" simplesmente fica na casa do dublador do Natsu que é também o dono, o tal do William. Ou seja, a estrutura é caseira, talvez sofisticada mas ainda assim caseira. O endereço fica num prédio residencial em SP, onde não tem estúdio de dublagem nenhum; quer dizer, tem o home-studio do sujeito, que é o "estúdio" onde isso tá sendo produzido.

E putz, no mínimo é burrice expor as coisas assim no Linkedin publicamente. Comissão de ética deve cair matando em cima, e com razão. É literalmente um estúdio de fundo de quintal.

Foi bom manter um pé atrás, e isso explica porque apesar de haverem grandes nomes, também tem o fandubber que você citou. Fora o fato do estúdio ser um home, e não um local convencional.
 
Ultima Edição:

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
Essa treta é o tipo de coisa que faz o povo mais "do nicho" ficar com mau vontade antes mesmo da estréia. Se mudasse de estúdio pra fazer algo profissional seria o ideal, mas não creio que isso aconteça.
Resta ter fé que saia algo decente no meio desse caos.
 


Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Essa treta é o tipo de coisa que faz o povo mais "do nicho" ficar com mau vontade antes mesmo da estréia. Se mudasse de estúdio pra fazer algo profissional seria o ideal, mas não creio que isso aconteça.
Resta ter fé que saia algo decente no meio desse caos.

Então, tem uns nomes muito picas no elenco. Mas se parar pra pensar o nome do Gray que o New_Wave citou não é tão pica assim. Talvez os nomes picas salvem essa dublagem, mas talvez não. É uma incógnita.

Só que independente do resultado, a questão da produção por detrás dos bastidores também importa, afinal sendo um estúdio caseiro, a estrutura de como tudo foi montado deve ser ridícula pra níveis profissionais. Postos de trabalho como técnico de som, técnico de mixagem, coordenador de casting, etc, nada disso deve fazer parte da produção desse trabalho, ou melhor, até deve, mas deve tudo ser feito pelo próprio dono da casa (literalmente dono da casa, hehehe) de um jeito bem nas coxas, e com total certeza muito mais barato do que se fosse dublado num estúdio com estrutura profissional de verdade. O Linkedin dos caras não chega a ter nem 5 empregados.

Outra coisa é que com essa pandemia vários dubladores investiram pesado dinheiro em home-studio, e agora que um dublador que já tinha home-studio antes pra brincar de fandub resolveu "profissionalizar" o espaço, a brecha tá aberta pra outros dubladores "profissionalizarem" seus home-studios fazendo das suas próprias casas verdadeiras empresas de dublagem. Isso vai fuder a concorrência e destruir o mercado inteiro se acontecer em larga escala. E com essa dublagem de Fairy Tail, um precedente pra isso agora existe, a não ser que a comissão de ética de SP coma o rabo de alguém. Mas podem querer fazer em outro lugar também, no RJ mesmo, quem sabe.

O mais foda de tudo porém, é ver pessoas na Internet iludidas achando que uma dublagem literalmente de fundo de quintal vai bater de frente com Unidub, Vox Mundi, Delart, etc. OK que tem uma parte gravada na Som de Vera Cruz que é um estúdio muito bom, mas eles são só um espaço de gravação terceirizado. A produção mesmo tá vindo do fundo de quintal do condomínio da Lapa. Até a própria Dubrasil que os caras tem raiva por causa do que aconteceu com MHA não desceu tão baixo assim.


Mais fácil ser algo descente.

Mais provável mesmo.


Vai ter latido de cachorro com som mecânico graças ao redutor de ruído. :kkk

Vai ter é barraco de vizinho usado como vozerio, isso sim :kkk

E sem pagar direitos conexos, diga-se de passagem :klolwtf
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Tá ligado aquelas vozes de background que tem nas dublagem BR de anime?



Se escutar um "tomar no cu", ruídos de foda ou algo do tipo, vamos saber de onde vem. :kkk

:kkk:kkk:kkk:kkk

Mas, comédia à parte, o maior risco não é nem essa dublagem ficar ruim, e sim o que isso vai fazer com a indústria como um todo.

Donos de estúdios grandes e consolidados podem ver uma patifaria dessas e tornar suas próprias estruturas muito mais precárias.
Imagina a Unidub sendo na casa do Wendel Bezerra? Óbvio que não é lá, e a gente sabe os motivos. Nunca teria a mesma qualidade.
Se alguém não levar uma comida de cu, e isso aí for bem aceito pelos fãs e pelos clientes, isso pode danar muito a dublagem brasileira num longo prazo. A expressão "fundo de quintal" sempre foi usada pra se falar mal de estúdios ruins, mas aqui nesse caso ela chega a ser literal, e isso é muito preocupante.
 

Madarame

Mil pontos, LOL!
Mensagens
14.088
Reações
35.051
Pontos
1.054
:kkk:kkk:kkk:kkk

Mas, comédia à parte, o maior risco não é nem essa dublagem ficar ruim, e sim o que isso vai fazer com a indústria como um todo.

Donos de estúdios grandes e consolidados podem ver uma patifaria dessas e tornar suas próprias estruturas muito mais precárias.
Imagina a Unidub sendo na casa do Wendel Bezerra? Óbvio que não é lá, e a gente sabe os motivos. Nunca teria a mesma qualidade.
Se alguém não levar uma comida de cu, e isso aí for bem aceito pelos fãs e pelos clientes, isso pode destruir a dublagem brasileira como indústria. A expressão "fundo de quintal" sempre foi usada pra se falar mal de estúdios ruins, mas aqui nesse caso ela chega a ser literal, e isso é muito preocupante.

Isso pode fuder tudo, ainda mais devido aos tempos de Covid, que vão acabar aproveitando a situação e mais bizarrices como essa vão acabar brotando, algum kra vem abre um "estúdio" de dublagem em casa, profit. Se der mole, até dublador profissional famoso pode querer fazer uma dessas tbm e abrir seu próprio "estúdio". Pois basta ter um iMac com Final Cut Pro, um microfone pika, um daqueles medidores de VU, um cômodo com caixas de ovos nas paredes, uma TV e pronto, o mercado brasileiro de dublagem vai pra casa do caralho.
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Isso pode fuder tudo, ainda mais devido aos tempos de Covid, que vão acabar aproveitando a situação e mais bizarrices como essa vão acabar brotando, algum kra vem abre um "estúdio" de dublagem em casa, profit. Se der mole, até dublador profissional famoso pode querer fazer uma dessas tbm e abrir seu próprio "estúdio". Pois basta ter um iMac com Final Cut Pro, um microfone pika, um daqueles medidores de VU, um cômodo com caixas de ovos nas paredes, uma TV e pronto, o mercado brasileiro de dublagem vai pra casa do caralho.

Pior é que a própria distribuidora não ajuda. Eu soube que em espanhol eles pegaram os áudios de Sakura Card Captors da internet (no estilo Sato Co.) e só deram uma repaginada marromenos nele. E eles devem ter feito isso com a dublagem brasileira também, e porra, já não chega o que a TMS fez com Rayearth recentemente.

Ouvi dizer que tão tentando pegar títulos da antiga Cloverway, e isso pode dar m**** também assim como essa dublagem de FT.
 

Madarame

Mil pontos, LOL!
Mensagens
14.088
Reações
35.051
Pontos
1.054
Pior é que a própria distribuidora não ajuda. Eu soube que em espanhol eles pegaram os áudios de Sakura Card Captors da internet (no estilo Sato Co.) e só deram uma repaginada marromenos nele. E eles devem ter feito isso com a dublagem brasileira também, e porra, já não chega o que a TMS fez com Rayearth recentemente.

Ouvi dizer que tão tentando pegar títulos da antiga Cloverway, e isso pode dar m**** também assim como essa dublagem de FT.

Dei uma pesquisada sobre essa distribuidora(Artworks Entertainment) e percebi que não sei de nada sobre ela, pra ter uma noção:

Twitter, vazio: https://twitter.com/Artworks_Ent
Facebook, deletado: https://www.facebook.com/profile.php?id=1876798102372779
Vimeo, privado: https://vimeo.com/artworksent
Site, fora do ar: https://www.artworks-ent.com/

A única informação que tive dela, foi na página em espanhol do Wikipédia sobre a Cloverway, estava escrito o seguinte:

"Desde 2018 la empresa Artworks Entertainment ha estado recuperando licencias de Cloverway como Ranma 1/2, Sakura Card Captors y Yu Yu Hakusho donde al igual que Toei al no conseguir los masters originales a pesar de existir digitalizados, optaron por hacer nuevos con base a videos y audios de internet."

Daí resolvi pesquisar sobre e isso e vi que a qualidade do anime Ranma 1/2 tá uma bizarrice, a abertura e o anime em si tem qualidades completamente diferentes, na verdade, o anime(vídeo) parece ter sido ripado de algum Bluray pra baixar na internet, já a abertura é uma versão creditless em qualidade de DVD, colocaram os créditos em espanhol por cima e substituíram a parte onde aparecia o nome do anime(antes japonês) pela versão dos Estados Unidos vindo de outro vídeo com qualidade diferente(tem até um fade malfeito). Lembrando que na master da Cloverway nos países hispânicos, a abertura tinha os créditos em japonês.

Abertura da Artworks Entertainment:



Abertura da Cloverway:



Abertura Credtiless:



O anime comparado com a versão da TV(Cloverway):



Abertura dos Estados Unidos(somente vídeo, o áudio é um cover, ignora ele):



Só espero que se lançarem aqui no Brasil, não caguem com a nossa abertura, já que o logo era diferente até mesmo da versão dos Estados Unidos:



Pra piorar, se baixarem os áudios da internet, vai ter que cortar partes de certos episódios, já que passou com censura na TV brasileira e a única fonte que temos do anime na internet em PT-BR, são originados de TVRIP.
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Dei uma pesquisada sobre essa distribuidora(Artworks Entertainment) e percebi que não sei de nada sobre ela, pra ter uma noção:

Twitter, vazio: https://twitter.com/Artworks_Ent
Facebook, deletado: https://www.facebook.com/profile.php?id=1876798102372779
Vimeo, privado: https://vimeo.com/artworksent
Site, fora do ar: https://www.artworks-ent.com/

A única informação que tive dela, foi na página em espanhol do Wikipédia sobre a Cloverway, estava escrito o seguinte:

"Desde 2018 la empresa Artworks Entertainment ha estado recuperando licencias de Cloverway como Ranma 1/2, Sakura Card Captors y Yu Yu Hakusho donde al igual que Toei al no conseguir los masters originales a pesar de existir digitalizados, optaron por hacer nuevos con base a videos y audios de internet."

Daí resolvi pesquisar sobre e isso e vi que a qualidade do anime Ranma 1/2 tá uma bizarrice, a abertura e o anime em si tem qualidades completamente diferentes, na verdade, o anime(vídeo) parece ter sido ripado de algum Bluray pra baixar na internet, já a abertura é uma versão creditless em qualidade de DVD, colocaram os créditos em espanhol por cima e substituíram a parte onde aparecia o nome do anime(antes japonês) pela versão dos Estados Unidos vindo de outro vídeo com qualidade diferente(tem até um fade malfeito). Lembrando que na master da Cloverway nos países hispânicos, a abertura tinha os créditos em japonês.

Abertura da Artworks Entertainment:



Abertura da Cloverway:



O anime comparado com a versão da TV(Cloverway):



Abertura dos Estados Unidos(somente vídeo, o áudio é um cover, ignora ele):



Só espero que se lançarem aqui no Brasil, não caguem com a nossa abertura, já que o logo era diferente até mesmo da versão dos Estados Unidos:



Pra piorar, se baixarem os áudios da internet, vai ter que cortar partes de certos episódios, já que passou com censura na TV brasileira e a única fonte que temos do anime na internet em PT-BR, são originados de TVRIP.


To achando que a dublagem de fundo de quintal de Fairy Tail, que já é bem grave, é a coisa menos grave que essa distribuidora já fez. Isso tudo que você apontou é a tragédia anunciada. Essa remasterização que eles fizeram de Ranma 1/2 é simplesmente porca, não tem nem o que falar e nem palavras pra descrever. É algo que eu esperaria de fãs, mas não de uma empresa que se diz profissional.

Mas se for o caso de pegarem a dublagem brasileira de Ranma da internet, eu suponho que ao menos eles tenham a decência de chamar a Fátima Noya, o Márcio Araújo e etc pra regravarem as partes que foram censuradas na TV. Se bem que vendo tudo isso eu duvido muito. Mas eu comento isso porque eu pesquisei aqui e soube que em espanhol pelo menos eles regravaram algumas falas do Kero em Sakura Card Captors com o dublador original, então vai que, né.

E eles ainda tem direitos sobre YuYu Hakusho? Beu teus
 
Ultima Edição:

Madarame

Mil pontos, LOL!
Mensagens
14.088
Reações
35.051
Pontos
1.054
To achando que a dublagem de fundo de quintal de Fairy Tail, que já é bem grave, é a coisa menos grave que essa distribuidora já fez. Isso tudo que você apontou é a tragédia anunciada. Essa remasterização que eles fizeram de Ranma 1/2 é simplesmente porca, não tem nem o que falar e nem palavras pra descrever. É algo que eu esperaria de fãs, mas não de uma empresa que se diz profissional.

Mas se for o caso de pegarem a dublagem brasileira de Ranma da internet, eu suponho que ao menos eles tenham a decência de chamar a Fátima Noya, o Márcio Araújo e etc pra regravarem as partes que foram censuradas na TV. Se bem que vendo tudo isso eu duvido muito. Mas eu comento isso porque eu pesquisei aqui e soube que em espanhol pelo menos eles regravaram algumas falas do Kero em Sakura Card Captors com o dublador original, então vai que, né.

E eles ainda tem direitos sobre YuYu Hakusho? Beu teus

Yu Yu Hakusho aqui no BR eles ainda podem ter sorte, basta comprar os DVDs da Playarte pra usar o áudio e baixar o BD da internet pra usar o vídeo, faz uma edição alá Manchete botando o titulo brasileiro na abertura(sem botar a música da Manchete, claro) e profit. Ou então é só baixar aquele famoso torrent com todos episódios remasterizados que os fãs fizeram no inicio da década passada. :klol
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Yu Yu Hakusho aqui no BR ele ainda podem ter sorte, basta comprar os DVDs da Playarte pra usar o áudio e baixar o BD da internet pra usar o vídeo, faz uma edição alá Manchete botando o titulo brasileiro na abertura(sem botar a música da Manchete, claro) e profit. Ou então é só baixar aquele famoso torrent com todos episódios remasterizados que os fãs fizeram no inicio da década passada. :klol

O que eu não duvidaria é eles terem a cara de pau de pegar até as músicas da Manchete/Tikara e inserir na redublagem com os DVDs. É, eu realmente acho que não seria muito problemático a nível de resultado, mas a nível de processo sim.

Também é bom ressaltar que a Cloverway tinha muitas licenças. Gundam Wing, Rave Master (que veio censurado pra cá), Samurai Champloo, Tenchi Muyo, Trigun e muitas outras. As dublagens em português disso tudo até são de fácil acesso, mas a natureza de como essa distribuidora age não deixa de ser uma put* duma gambiarra. É a Sato Company fazendo escola.

Fora que tem algumas poucas séries, como Bobobobobobobo e BT'X foram dubladas só em espanhol e não em português, e se a Artworks pegar elas, eventualmente podem dublar aqui e teriam o mesmo destino de Fairy Tail.

Felizmente até o momento os planos dessa Artworks não chegaram nessas séries, mas se chegarem, eu já sei onde eu deixo minhas expectativas.
 
Ultima Edição:

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Dei uma pesquisada sobre essa distribuidora(Artworks Entertainment) e percebi que não sei de nada sobre ela, pra ter uma noção:

Twitter, vazio: https://twitter.com/Artworks_Ent
Facebook, deletado: https://www.facebook.com/profile.php?id=1876798102372779
Vimeo, privado: https://vimeo.com/artworksent
Site, fora do ar: https://www.artworks-ent.com/

A única informação que tive dela, foi na página em espanhol do Wikipédia sobre a Cloverway, estava escrito o seguinte:

"Desde 2018 la empresa Artworks Entertainment ha estado recuperando licencias de Cloverway como Ranma 1/2, Sakura Card Captors y Yu Yu Hakusho donde al igual que Toei al no conseguir los masters originales a pesar de existir digitalizados, optaron por hacer nuevos con base a videos y audios de internet."

Daí resolvi pesquisar sobre e isso e vi que a qualidade do anime Ranma 1/2 tá uma bizarrice, a abertura e o anime em si tem qualidades completamente diferentes, na verdade, o anime(vídeo) parece ter sido ripado de algum Bluray pra baixar na internet, já a abertura é uma versão creditless em qualidade de DVD, colocaram os créditos em espanhol por cima e substituíram a parte onde aparecia o nome do anime(antes japonês) pela versão dos Estados Unidos vindo de outro vídeo com qualidade diferente(tem até um fade malfeito). Lembrando que na master da Cloverway nos países hispânicos, a abertura tinha os créditos em japonês.

Abertura da Artworks Entertainment:



Abertura da Cloverway:



Abertura Credtiless:



O anime comparado com a versão da TV(Cloverway):



Abertura dos Estados Unidos(somente vídeo, o áudio é um cover, ignora ele):



Só espero que se lançarem aqui no Brasil, não caguem com a nossa abertura, já que o logo era diferente até mesmo da versão dos Estados Unidos:



Pra piorar, se baixarem os áudios da internet, vai ter que cortar partes de certos episódios, já que passou com censura na TV brasileira e a única fonte que temos do anime na internet em PT-BR, são originados de TVRIP.



Essa Artworks porém, tem os filmes recompilatórios de Shingeki no Kyojin no catálogo deles, e inclusive já dublaram em espanhol.

Vale lembrar que a série de Shingeki foi dublada na Dubrasil, inclusive a quarta (ou quinta) temporada vai ter simuldub em português da Dubrasil no serviço da Funimation.

Se dublarem esses filmes aqui, provavelmente vai ser pela Artworks nessa IST que tá fazendo Fairy Tail e provavelmente vai ser com um elenco completamente diferente do da Dubrasil, o que seria horrível...
 
Ultima Edição:

Bloodstained

Mil pontos, LOL!
Mensagens
23.645
Reações
106.776
Pontos
1.003
Rapaz... Aparentemente enfiaram Fairy Tail numa várzea absoluta aqui nas terras tupiniquins. Espero que a situação seja devidamente investigada e exposta, visando coibir outras ocorrências de semelhante teor. Porém, confesso que estou com uma curiosidade mórbida para ver o resultado dessa bagaceira. Imagino as coisas escabrosas que podem surgir dessa dublagem de fundo de quintal... :klol
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Rapaz... Aparentemente enfiaram Fairy Tail numa várzea absoluta aqui nas terras tupiniquins. Espero que a situação seja devidamente investigada e exposta, visando coibir outras ocorrências de semelhante teor. Porém, confesso que estou com uma curiosidade mórbida para ver o resultado dessa bagaceira. Imagino as coisas escabrosas que podem surgir dessa dublagem de fundo de quintal... :klol

Bastante nome pika, to com fé nessa dublagem ser do krl

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk

Eu teria fé nessa dublagem sair do c***lho se o estúdio não fosse literalmente uma casa e a propaganda em cima não fosse tão exagerada.

Tanto é que nessas divulgações tão aparentemente escondendo os nomes menores, e parece que tem muitos, o próprio dublador do Gray pegou o primeiro fixo dele com esse trabalho, até ano passado ele era fandubber. Ele faz o Shun do Vai Seiya.

Essa dublagem tá sendo artificialmente propagandeada como algo tão bom, mas tão bom que eu acho que não vai ser tão bom assim não, pelos motivos que já nos foram expostos aqui. Distribuidora barateira, estúdio de fundo de quintal, propaganda excessiva e artificial... tenho todas as ressalvas do mundo.


A quem se interessar, divulgaram mais uns nomes da dublagem brazuca

Curioso como o próprio público mesmo não liga pra isso. Tão fazendo uma propaganda absurda em cima de uma dublagem feita em condições obscuras de um anime que acabou, e ainda por cima acabou decadente. Tão tentando mover a opinião pública de cima pra baixo. Curiosamente, quem elogia isso sem nem ter saído é a mesma bolha que tá xingando a Dubrasil com os animes da Funimation há meses. Esquisito, no mínimo.

Eu não duvidaria essa dublagem ter sido feita de graça pra distribuidora, porque os custos de um home-studio de apartamento quando comparados com um estúdio de verdade são simplesmente ridículos. E isso incorreria em dumping. Eu não posso provar, mas me parece um possibilidade.

É possível que essa dublagem de FT esteja praticando várias das mazelas que curiosamente os haters da Dubrasil acusam esta de fazer. Dumping, uso de novatos pra baratear os custos, etc, os mesmos que acusam a Dubrasil de fazer isso tão aplaudindo um trabalho que tem muito mais chances de realmente estar fazendo isso de fato; isso fora a questão de ser literalmente um home-studio produzindo uma dublagem inteira, o que é bizarro de todas as formas possíveis.

Não me surpreenderia nenhum pouquinho se a galera responsável por esse trabalho não estivesse patrocinando por detrás dos bastidores toda a difamação que dubladores que trabalham pra Dubrasil e o próprio estúdio sofreram, botando fakes e fanboys em diversos sites e redes sociais pra difamarem os desafetos dele enquanto ao mesmo tempo levantam a bola deles. E ele ainda parece ser amigo do tal do Matheus Chami do ANMTV, basta lembrar do fandub de Code Geass que fizeram, e não deve ser coincidência não.
Claro, não estou afirmando, e não posso provar. Mas os indícios são grandes. O ANMTV já falou mal da Dubrasil e até promoveu boicote contra a Funimation, é difícil não ligar uma coisa com a outra.


Entendo seu ponto! Torço pra que esse lixo não receba devida audiência e os estúdios perceba a m**** que foi isso para evitar de fazer o mesmo!

Tomara né ...

Até porque o anime é uma b*sta.
 
Ultima Edição:

ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
.

Tomara né ...

Até porque o anime é uma b*sta.

Cara eu li Nanatsu até o fim, e se a Deen n tivesse tercerizado eu veria o anime até o fim tbm (menos a S2 com dub zoada), Battle Shounen é normal ser uma b*sta pra uma galera mas isso é só opinião pessoal. Eu mesmo ja n to aguentando o mangá de DBS mas com uma dub boa eu veria o arco do Moro novamente tranquilo

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Cara eu li Nanatsu até o fim, e se a Deen n tivesse tercerizado eu veria o anime até o fim tbm (menos a S2 com dub zoada), Battle Shounen é normal ser uma b*sta pra uma galera mas isso é só opinião pessoal. Eu mesmo ja n to aguentando o mangá de DBS mas com uma dub boa eu veria o arco do Moro novamente tranquilo

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk

Problema é que Fairy Tail acabou em plena decadência mesmo. Saga do Moro no mangá de DBS foi arrastada, mas a marca tá viva e não tá decadente e ainda tem coisas pra render no futuro.

FT, sendo bem honesto, nasceu já bem mal e sem muito futuro. O Natsu nunca teve objetivo na trama, ou melhor, tinha, mas não corria atrás pra ficar lutando contra uns bostões random que apareciam, lutavam, ia embora e tinha festa depois, tudo com a exata mesma estrutura de roteiro e sem nada de novo a acrescentar na trama, e isso por mais de 150 ou 200 episódios. A trama não anda, e quando anda vai pra lugar nenhum na maior parte do tempo.

Sério, eu acho que só Bleach no meio dos battle shonen mais famosos aí nos últimos 10/20 anos que eu lembre conseguiu ter tanta decadência quanto Fairy Tail.
 

senryu

Mil pontos, LOL!
Mensagens
5.642
Reações
4.286
Pontos
1.284
Eles disseram que se chegar no top 10 trends do pássaro nas próximas horas.
Eles vão soltar outra novidade...
Edição:
Acabaram de anunciar que fracassaram no top 10 trendings e que blá, blá a galera é 10 e que semana que vem, tem outra novidade
 
Ultima Edição:

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Pelo visto, a dublagem havia começado sem cliente e finalmente conseguiram emplacar isso na Loading, depois de já terem dublado talvez até de graça pra distribuidora.

É uma série que já teve muito impacto no passado, mas atualmente tá longe de ter a mesma relevância que um My Hero Academia. Essa estreia dublada pra esse anime tá uns 10 anos atrasada. E tendo em conta as pistas ruins sobre os bastidores desse projeto, só desejo boa sorte a quem quiser assistir e também boa sorte à própria dublagem brasileira.

Vale ressaltar que os mesmos que deram hate nas dublagens da Dubrasil pra Funimation, acusando o estúdio falsamente de "usar novatos" ou até mesmo de "usar amadores", são os mesmos que tão elogiando essa dublagem que por sua vez está cheia de fandubbers completamente novatos de fato e sem currículo profissional, vide Miguel de Britto, Eduardo Villas e outros; ainda por cima dublando papeis relevantes como o Gray e o Gajeel. É nítido como a recepção da parte dos "fãs de dublagem" é desproporcional e até desonesta nesse caso.
 
Ultima Edição:

Flame Vicious

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
33.306
Reações
75.522
Pontos
744
Eles disseram que se chegar no top 10 trends do pássaro nas próximas horas.
Eles vão soltar outra novidade...
Edição:
Acabaram de anunciar que fracassaram no top 10 trendings e que blá, blá a galera é 10 e que semana que vem, tem outra novidade

O ideal era a Loading soltar logo Gundam 00, 91 Days ou Gridman, que diferentes dessa porcaria de Fairy Tail valem apena.
 

ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
Vi Fairy Tail ontem e caramba que dublagem boa. Eu ja sabia que a Lucy seria sensacional, a Palomanes caiu como uma luva pra ela. Ouvir a voz do Slade narrando no início mexeu na minha espinha e o Natsu e Happy foram boas surpresas tbm, não tenho do que reclamar.

Me lembrei da infância qnd via animes com o título dos episódios adaptados na tela e musicas traduzidas tbm que hoje infelizmente é bem mais raro. Alguém mais assistiu, o que acharam?

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 

IuriXtremeSilver

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
13.273
Reações
19.818
Pontos
803
Vi Fairy Tail ontem e caramba que dublagem boa. Eu ja sabia que a Lucy seria sensacional, a Palomanes caiu como uma luva pra ela. Ouvir a voz do Slade narrando no início mexeu na minha espinha e o Natsu e Happy foram boas surpresas tbm, não tenho do que reclamar.

Me lembrei da infância qnd via animes com o título dos episódios adaptados na tela e musicas traduzidas tbm que hoje infelizmente é bem mais raro. Alguém mais assistiu, o que acharam?

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk

Tive essa mesma sensação, ao mesmo tempo que acho bacana deixar as musicas originais na abertura ou não ter cortes, o toque de ter musica dublado(e ficaram boas mesmo)
 

ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
Tive essa mesma sensação, ao mesmo tempo que acho bacana deixar as musicas originais na abertura ou não ter cortes, o toque de ter musica dublado(e ficaram boas mesmo)
Segundo ep tem bastante personagem novo né? Mal posso esperar pra ouvir mais vozes

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 

Frankley

Bam-bam-bam
Mensagens
511
Reações
386
Pontos
253
Vi Fairy Tail ontem e caramba que dublagem boa. Eu ja sabia que a Lucy seria sensacional, a Palomanes caiu como uma luva pra ela. Ouvir a voz do Slade narrando no início mexeu na minha espinha e o Natsu e Happy foram boas surpresas tbm, não tenho do que reclamar.

Me lembrei da infância qnd via animes com o título dos episódios adaptados na tela e musicas traduzidas tbm que hoje infelizmente é bem mais raro. Alguém mais assistiu, o que acharam?

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
assisti, gostei bastante, a dublagem ficou muito boa. O que me deixou mais impressionado é que eles dublaram as músicas da opening e ending, pensava que iria ser original japonesa, me surpreendeu realmente de verdade. Hoje os animes que são dublados, quem saem mais pra streams, eles deixam só musicas originais, mas isso deve ser por conta da distribuidora que está distribuindo Fary Tail, que não é crunchyholl e a funanimation. Realmente é raro encontrar isso nos animes, último que vi as músicas dubladas nos encerramentos e nas aberturas foram em DBSuper transmitida pela Cartoon Network.
Infelizmente não assisti o Gundam 00, queria ver como ficou a dublagem dele.
 

ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
assisti, gostei bastante, a dublagem ficou muito boa. O que me deixou mais impressionado é que eles dublaram as músicas da opening e ending, pensava que iria ser original japonesa, me surpreendeu realmente de verdade. Hoje os animes que são dublados, quem saem mais pra streams, eles deixam só musicas originais, mas isso deve ser por conta da distribuidora que está distribuindo Fary Tail, que não é crunchyholl e a funanimation. Realmente é raro encontrar isso nos animes, último que vi as músicas dubladas nos encerramentos e nas aberturas foram em DBSuper transmitida pela Cartoon Network.
Infelizmente não assisti o Gundam 00, queria ver como ficou a dublagem dele.
Sim DBS é o unico não-kodomo (Pokémon/Beyblade) que teve abertura adaptada de um anime inedito e as musicas de FT ficaram mt legais. Queria que tivesse rolado com One Piece tbm, F.

E tbm teve o caso de Sakura que a dub n é inedita mas teve novas musicas tbm

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 
Topo Fundo