Dublagem do futurama não era ruim, com excessão da Leela.
Sim, até pesquisei para tentar saber o porque da dublagem BR ter mudado os dubladores, só encontrei uma matéria que os dubladores em inglês iam parar de dublar por não chegar a um acordo sobre valores mas no final chegaram a um acordo e continuaram.
A voz da Leela sempre foi boa, apenas mais velha em relação a original, mas a dubladora sempre atuou bem na personagem.
Em relação a dublagem brasileira de Futurama, um caso inevitável de mudança de dubladores é o Bender, o 1º dublador morreu, o 2º dublou da 2ª até a 5ª temporada, e no tempo que a série ficou cancelada pela primeira vez ele se aposentou, e quando a série voltou, tinham que colocar outra voz, nesse caso até aceito.
Entretanto, as trocas de vozes de personagens como o Professor Farnsworth, o Hermes e o Zoidberg se deve ao fato de que a Fox mudou o estúdio de dublagem brasileiro da série da 5ª pra sexta temporada, antes era a Dublavídeo, que é um estúdio de qualidade e boa parte dos dubladores paulistas não possui problemas com o estúdio, e depois passou pra Clone, que é um estúdio de dublagem aonde a maioria dos dubladores paulistas conhecidos não dubla, pois a diretora de lá é brigada com uma penca de dubladores, por isso aconteceu a troca.
E olha que mesmo a dublagem da série tendo tido uma piora na sexta temporada em diante, ela ainda era melhor que 90% dos outros trabalhos realizados na Clone, justamente porque os diretores da dublagem da série não eram a Nair Silva(diretora brigona do estúdio), mas sim o Wellington Lima(dublador do Bender da 6ª temporada em diante),e o Figueira Jr.(dublador do Fry). O estúdio Clone, além de ter dublado Futurama depois da 6ª temporada, também fez a dublagem de Doctor Who, que passa na TV Cultura.