Sim, os outros estudantes dentro do roteiro do anime tem essa visão, não o expectador. Na prática são dois bobalhões tentando parecer espertos, e nós como expectadores temos esse ângulo, enxergamos como eles são bobalhões e teimosos. A maior parte do tempo a gente vê o pensamento honesto deles, e nessas cenas não tem pra que esperar formalidade.
O vocabulário da Kaguya é bom, é adequado, e o do Shirogane melhor ainda já que ele é menos formal que a Kaguya. Eu não discordo que a voz da Kaguya podia ser mais jovem, doce, mas a dicção e a forma de se falar é o que se espera de uma menina de 16 anos formal, mas atual, e elegante. Ela não é uma senhora, ela é uma garota. Mais formal que isso se usasse pronomes como "vosso" e "teu", o que nem a pessoa mais formal do Brasil fala na vida real.
E no dia que um "mano" carioca/paulista (antes era só carioca, agora mudou) falar como o Shirogane fala na dublagem, vai nevar no centro da Terra. Mesma coisa as tomboys girls. Pra dublagem ser isso que você tá dizendo, eles teriam que ter metido uns "tu é", "koé", "mermão", "manero", "cola comigo", "suave", "zuar" e outras expressões realmente coloquiais que passam longe das bocas da Kaguya e do Shirogane, além de elisões e outros processos linguísticos que realmente são usados no português coloquial do dia-a-dia, isso sim seria informalidade de verdade, mas não é o caso. Você fala como se a dublagem tivesse transformado o Shirogane e a Kaguya em dois favelados brasileiros, e isso simplesmente não procede de jeito nenhum.
Tudo bem não ter curtido, mas se for pra criticar, a crítica tem que fazer sentido e o que você falou não faz. O único erro crasso dessa dublagem é o "Lino" que realmente tá errado e não tem defesa, mas não o resto.