Brian Ashcraft, escritor da Kotaku e criador da série "Bora vazar - uma tradução BEM LENTA de Final Fantasy 7", explicou o mal entendido em seu artigo mais recente:
This past Wednesday, like every Wednesday, summaries of the leaked Weekly Famitsu appeared online in Japanese. The magazine doesn’t go on sale until Thursday, and this week’s leaks, along with some insufficient translations, have created confusions of what exactly Tetsuya Nomura said regarding...
kotaku.com
A entrevista em que Nomura comenta sobre os peitos da Tifa está disponível na Famitsu da próxima quinta. A informação mal divulgada veio de traduções apressadas de uma cópia que vazou online, uma semana antes do lançamento da versão completa.
Diante do mal entendido, Brian resolveu aplicar o mesmo primor de seu trabalho na série listada acima para essa entrevista. O resultado? Nomura estava falando que não queria que os peitos ficassem pulando demais (muito provavelmente atrapalhando os cálculos da física do jogo).
Ao invés de "reduzir os peitos", Brian demonstra que o termo mais correto é "restringir os peitos". Pois ele estava falando de como estão usando roupas do mundo real para entender como uma mulher com sutiã 46 faz para correr e lutar na vida real. A resposta? Sutiã de exercícios, que comprime os peitos a fim de não matar as mulheres de dor.
Nomura comenta que o comitê de ética da empresa gostou da solução, pois um sutiã mais próximo do corpo evitaria Tifa de pagar peitinho sempre que a blusa se afastasse do corpo, pela física do jogo.
Para saber mais, aguardem a publicação da Famitsu na próxima quinta.