O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


Onde assistir animes oficialmente no Brasil [Streaming/Home-Vídeo/TV]

ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
more trechos:



Caramba. quantas mudanças:eek:
mas não achei ruim.
Briggs Strikes Back Again :kbeca
Tirando os dois Barolis (e Sidney Lilla) por razoes obvias ouvi que as outras foram ou por não passar no teste ou questão de agenda mesmo mas sim curti a maior parte, só o Briggs que tá muito diferente

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 

MoonSoul

Supra-sumo
Mensagens
882
Reações
1.174
Pontos
183
Tirando os dois Barolis (e Sidney Lilla) por razoes obvias ouvi que as outras foram ou por não passar no teste ou questão de agenda mesmo mas sim curti a maior parte, só o Briggs que tá muito diferente

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
Aparentemente, o Gilberto Baroli foi realocado pro pai do Major Armstrong.
 

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.612
Pontos
1.559
FMA sem Hermes Baroli no Mustang, sem Silvio Giraldi no Inveja, sem Luiz Laffey no Hughes, sem Alexandre Marconato no Ganância e mais um monte de trocas de vozes horríveis e autoescalação do diretor. Quem assistir essa redublagem é maluco. Continuem com a dublagem original da Álamo.



:facepalm
 

senryu

Mil pontos, LOL!
Mensagens
5.642
Reações
4.286
Pontos
1.284
FMA sem Hermes Baroli no Mustang, sem Silvio Giraldi no Inveja, sem Luiz Laffey no Hughes, sem Alexandre Marconato no Ganância e mais um monte de trocas de vozes horríveis e autoescalação do diretor. Quem assistir essa redublagem é maluco. Continuem com a dublagem original da Álamo.



:facepalm


Eu diria que tentaram com o que tem... é...
Mais uma vez eu digo o que uns telefonemas e umas conversas evitariam uns problemas e poderiam reaproveitar a dublagem antiga mas...
Mas aqui é Brasil!? onde nem se registra pra onde vendeu, onde se passou e daí se redubla pra evitar uma "cilada jurídica" (pra depois também não se registra, não se controlar e cair no mesmo problema de novo ao fim do contrato....e com o que se evitaria com centavos vai levar a uma bola de neve...)
Já tivemos resultados dignos do teste de reativação do eva 00! (se entenderam a meta piada)
Este aqui fica no meio termo pois tem voltas, tem algumas melhoras e algumas correções o que leva a
Poucas pioras (luxuria to te olhando e Eduard também apesar do segundo ser um monstro dublando mas ele fez o papel adolescente e adulto ele tem dificuldades com a mesma voz...observem quando tem que gritar, já não é no mesmo tom alto quase igual a dublagem original japonesa...), sotaques de personagens que eram já de saída ERAM UMA INTECNIONAL GAG removidos, o que alguns podem achar ganho; mas era o que dava charme pro pessoal de Xing e também já na dublagem dava aquele tom de ei esses caras são de um lugar diferente? E não o que povo puxa discriminação! Sem saber no que é "baseado da onde a piada que a autora fez" / não vamos lembrar de sotaques de chineses...

No fim é um incentivo pra ver Fullmetal, mas eu prefiro a Netfliz que tem as duas series e a dublagem original
 


ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
Eu diria que tentaram com o que tem... é...
Mais uma vez eu digo o que uns telefonemas e umas conversas evitariam uns problemas e poderiam reaproveitar a dublagem antiga mas...
Mas aqui é Brasil!? onde nem se registra pra onde vendeu, onde se passou e daí se redubla pra evitar uma "cilada jurídica" (pra depois também não se registra, não se controlar e cair no mesmo problema de novo ao fim do contrato....e com o que se evitaria com centavos vai levar a uma bola de neve...)
Já tivemos resultados dignos do teste de reativação do eva 00! (se entenderam a meta piada)
Este aqui fica no meio termo pois tem voltas, tem algumas melhoras e algumas correções o que leva a
Poucas pioras (luxuria to te olhando e Eduard também apesar do segundo ser um monstro dublando mas ele fez o papel adolescente e adulto ele tem dificuldades com a mesma voz...observem quando tem que gritar, já não é no mesmo tom alto quase igual a dublagem original japonesa...), sotaques de personagens que eram já de saída ERAM UMA INTECNIONAL GAG removidos, o que alguns podem achar ganho; mas era o que dava charme pro pessoal de Xing e também já na dublagem dava aquele tom de ei esses caras são de um lugar diferente? E não o que povo puxa discriminação! Sem saber no que é "baseado da onde a piada que a autora fez" / não vamos lembrar de sotaques de chineses...

No fim é um incentivo pra ver Fullmetal, mas eu prefiro a Netfliz que tem as duas series e a dublagem original

Olha quem conhece a Televix sabe muito bem que não tem essa de telefonemas e conversas, tudo que ela põe a mão é complicado de seguir por aqui, além de claro FMAB ter Sidney Lilla. Esqueçam qualquer remota chance de usarem a dub original que não, não está na Netflix como você disse

Sobre vozes é questão de opinião mesmo mas pra mim as únicas vozes abaixo do original foram o Ganancia e o Hughes, outras ou ficaram bem próximos (acima ou abaixo) e algumas chegam a superar (Armstrong).

Agora sobre questão de texto e adaptação não tem discussão, está bem melhor e principalmente sem o sotaque, pode ter sido intencional na época mas chinês não fala daquela maneira, a JBC também deve ter removido isso nas reedições, a redublagem deixa claro que eles falam diferente sem forçar um cebolinha e se assistindo a obra você não percebe que são inspirados em chineses e você só notava pelo sotaque então vai ser bom você reassistir pra aprender mais sobre como a autora se inspirava na China, porque cara, tá explícito

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
FMA sem Hermes Baroli no Mustang, sem Silvio Giraldi no Inveja, sem Luiz Laffey no Hughes, sem Alexandre Marconato no Ganância e mais um monte de trocas de vozes horríveis e autoescalação do diretor. Quem assistir essa redublagem é maluco. Continuem com a dublagem original da Álamo.



:facepalm



Roy parece mais novo que o Ed com essa voz, dá pra ver que o áudio da redublagem tá esquisito comparando com o a 1ª. A impressão que dá é que puseram um filtro de redução de ruído pra tentar deixar o áudio mais limpo, só que o resultado final da acústica ficou ruim, parece que as vozes foram gravadas numa caixa. E eu vi outros trechos e comparando com a antiga tive a mesma impressão. O sound desing da 1ª versão, apesar de terem deixado um monte de grito e reação do japonês porque tavam com pressa de entregar pro cliente era melhor, o áudio era mais bem posicionado e limpo.

Outra coisa, não vou nem falar das trocas, mas é que os dubladores que permaneceram tão mais cansados. O dublador do Al em especial tá bem diferente da primeira versão, e não consegue mais fazer aquela voz aguda de antigamente, parece que atuando tá sem vontade, entendo que deve ser difícil fazer aquela voz hoje mas mesmo assim. Além disso o texto tá bem diferente da primeira versão, parece que usaram a dublagem americana de base.

Existem vários casos de redublagens que se saem melhor que as versões originais, CDZ e Dragon Ball da Álamo e YuYu Hakusho são bons exemplos, as redublagens corrigiram erros e deram os tons corretos pros personagens, mas em FMA eles só gastaram dinheiro atoa fazendo isso.
 

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.612
Pontos
1.559
Mesmo com as mudanças achei muito bom
Não ficou péssima mas ficou pior que a primeira dub. Até as vozes mantidas tão parecendo sem vontade que nem o Defender disse, só a Letícia Quinto tá com a mesma pegada de antigamente, além das trocas horríveis com exceção do Scar, Marcoh e Armstrong, pra não falar que da panelada no Baroli tirando o Mustang da voz dele por vingancinha de 5ª série, postei o vídeo ali em cima comparando, a diferença é absurda, o Mustang novo parece quase um fandub perto do Hermes, tá parecendo um adolescente sem dicção conversando com o coleguinha, e não um coronel militar falando.

Eu concordo que quem conhecer o anime com essa versão nova pode curtir, vai ser a memória afetiva do fulano, tranquilo, mas poha cara, é inegável que tá pior que a antiga, e olha que ela também tinha seus problemas já que a Álamo era um zumbi quando produziu.

Agora eu to com medo de qualquer redub que a Funi faça. Curto as dubs atuais dela, dos animes atuais, Vanitas to assistindo por ela e achei a dublagem foda demais por exemplo, só que essa redub de FMAB por outro lado num dá não .... mãããs pelo menos tenho a original guardada e não abro mão, e é isso ae
 

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.612
Pontos
1.559
Sinceramente, não conheço nada de Owari no Seraph, mas enfim:



Dei uma bizoiada na dublagem e curti as vozes dos protagonistas e do vilão vampiro principal, mas o resto parece mais ou menos. Eu sei que essa dublagem não foi feita na Dubrasil e sim no estúdio que fez Deca-Dence e Kenja no Mago, que eu ainda pretendo ver e vi que o pessoal curtiu bastante as dubs, mas essa aí do Seraph eu vi uma galera dando hate em cima falando que ficou ruim.

O foda disso é que hoje em dia tem tanto hater e fanboy de dublador e estúdio que fica dificil saber se ta bom ou nao só lendo os comentarios na internet. Maioria que comenta vai na emoção, tanto pra elogiar quanto p/ criticar e por puro clubismo as vezes. Vou assistir eu mesmo e então formo a minha própria opinião ao invés de me pautar no que os outros falam.
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
Dei uma bizoiada na dublagem e curti as vozes dos protagonistas e do vilão vampiro principal, mas o resto parece mais ou menos. Eu sei que essa dublagem não foi feita na Dubrasil e sim no estúdio que fez Deca-Dence e Kenja no Mago, que eu ainda pretendo ver e vi que o pessoal curtiu bastante as dubs, mas essa aí do Seraph eu vi uma galera dando hate em cima falando que ficou ruim.

O foda disso é que hoje em dia tem tanto hater e fanboy de dublador e estúdio que fica dificil saber se ta bom ou nao só lendo os comentarios na internet. Maioria que comenta vai na emoção, tanto pra elogiar quanto p/ criticar e por puro clubismo as vezes. Vou assistir eu mesmo e então formo a minha própria opinião ao invés de me pautar no que os outros falam.

É meio difícil ser neutro com tanta birra de internet, mas cada um deve tirar as próprias conclusões se gosta ou não do que está ouvindo, e saber separar o artista/dublador da pessoa (pois o que não falta é gente talentosa e escrota nesse meio).

Só tenho medo é ter tanta dublagem e pouco estúdio... E voltar a ter pérolas do naipe de "Grande boca" de Yu-Gi-Oh ou "Castor" em Fate/Stay Night.

... aliás, nem precisa esperar, já temos a Miko Lino em Kaguya-Sama.
 

ghfrc

Bam-bam-bam
Mensagens
7.144
Reações
10.392
Pontos
353
É meio difícil ser neutro com tanta birra de internet, mas cada um deve tirar as próprias conclusões se gosta ou não do que está ouvindo, e saber separar o artista/dublador da pessoa (pois o que não falta é gente talentosa e escrota nesse meio).

Só tenho medo é ter tanta dublagem e pouco estúdio... E voltar a ter pérolas do naipe de "Grande boca" de Yu-Gi-Oh ou "Castor" em Fate/Stay Night.

... aliás, nem precisa esperar, já temos a Miko Lino em Kaguya-Sama.
É o efeito do curto prazo. Funimation deve dar (sendo otimista) um mês no máximo pra um anime de 24 episódios e duas semanas pra de 12. Porque isso de entregar uns 3 animes por semana toda quinta beira muito ao impossível ainda mais que até aqui IST, TK e Atma tão com uns 15% da carga e Funimation com 55%. Deviam urgentemente reorganizar isso (e os prazos)

Mas não adianta iludir muito com isso, só ver como é nos Estados Unidos com simuldubs incompletas sendo esquecidas por conta de novas simuldubs

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
É o efeito do curto prazo. Funimation deve dar (sendo otimista) um mês no máximo pra um anime de 24 episódios e duas semanas pra de 12. Porque isso de entregar uns 3 animes por semana toda quinta beira muito ao impossível ainda mais que até aqui IST, TK e Atma tão com uns 15% da carga e Funimation com 55%. Deviam urgentemente reorganizar isso (e os prazos)

Mas não adianta iludir muito com isso, só ver como é nos Estados Unidos com simuldubs incompletas sendo esquecidas por conta de novas simuldubs

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk

Eu concordo que os prazos são apertados, mas se for ver não é tão distante do que os outros serviços de streaming fazem, já que todos tem suas séries simultâneas que precisam ser dubladas com rapidez. O que eu discordo é da política de fazer isso necessariamente com os títulos de catálogo, mas os lançamentos e as simuldubs mesmas precisam sair rapidamente, ou não seriam simuldubs.

Pra ver que não é só a Funi, é só ver algumas dublagens de séries da Netflix, feitas em estúdios inclusive considerados top como a Unidub e a Vox Mundi, cheias de repetição de voz dentro da própria produção, com exemplos como o recente Round 6 e as temporadas de Baki que a Unidub fez, e áudios também de qualidade duvidosa durante o home office na pandemia. Demon Slayer mesmo, entrando nesse mérito de dublagem na pandemia tem uma mixagem sofrível e nem veio como simuldub e nem pra Funimation em primeiro lugar. Até os estúdios do RJ também que os fãs clubistas amam, também pecaram durante a pandemia e com prazos pra entregar pros streamings.

No fim do dia, ainda tem que melhorar muita coisa, mas não dá pra desprezar o trabalho feito. Mas, ao menos pra Funi, deve estar valendo a pena o investimento, para o tanto de animes que eles resolverem dublar. Faz parecer que a Crunchyroll e a Netflix dublam quase nada em comparação.
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
Pelo menos nessa versão o Vicious não tem voz de adolescente, ficou muito jovial e destoante do vozeirão da versão japonesa. A parte técnica da Netflix/Vox também é bem mais agradável observando esses trechos, sem retoques excessivos na mixagem que mais atrapalham do que ajudam e com uma captação visivelmente superior das vozes dos dubladores, a versão da Funimation por vezes tem o som mais abafado, mesmo problema que aconteceu em FMAB. A tradução do script entretanto me parece um pouco melhor na versão deles, mas pouca coisa, penso apenas que o uso de palavrões e expressões coloquiais tenha sido mais bem selecionado.

Mas vendo o todo, a dublagem da Netflix/Vox Mundi parece superior no geral, inclusive por terem conseguido a Luísa Palomanes na Ed de volta. Justo por isso que parece ser uma experiência mais próxima da dublagem do filme que a dublagem da Funi.

O que é estranhíssimo nessa história é que parece que a dublagem da Netflix foi feita antes da versão da Funimation, mas só foi lançada depois e pelo que eu tenho lido o que tem de gente achando que essa é uma redublagem é osso, porque na prática, essa é que é a dublagem original do anime em português, e não a disponível na Funimation.

Eu me pergunto também como é que não dublaram essa série na época certa, a Locomotion teve a pachorra de deixar o anime somente legendado na grade. Eu as vezes penso em como teria sido se tivesse acontecido, quem teriam escalado, como seria o casting, estúdio, etc, são muitas dúvidas.
 

Pinguim 55

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
6.791
Reações
9.837
Pontos
994
Pioraram a dublagem de Full Metal Alchemist, assim como pioraram também de One Piece. Sei que a antiga tinha cortes e estas coisas, mas a dublagem em si a primeira era melhor.

E isto que nem sou muito fã da dublagem original de Full Metal Alchemist.

Por isto só assisto legendado, eu realmente não confio nas dublagens recentes.
 

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.612
Pontos
1.559
É meio difícil ser neutro com tanta birra de internet, mas cada um deve tirar as próprias conclusões se gosta ou não do que está ouvindo, e saber separar o artista/dublador da pessoa (pois o que não falta é gente talentosa e escrota nesse meio).

Só tenho medo é ter tanta dublagem e pouco estúdio... E voltar a ter pérolas do naipe de "Grande boca" de Yu-Gi-Oh ou "Castor" em Fate/Stay Night.

... aliás, nem precisa esperar, já temos a Miko Lino em Kaguya-Sama.
Pelo menos no negócio do Miko Lino o diretor de Kaguya-sama pediu desculpas e admitiu o erro, não ficou dando justificativa vazia que nem outros andam fazendo. Oq é foda é ver gente que ficou put* com o caso de BNHA passar pano pra isso em FMA como anda acontecendo, e olha que Boku no Hero mudaram o elenco de um filme recém-lançado e nem sabiam se a série ia vir, e não um elenco consagrado já no país há 15 anos. Podem falar que teve teste, nem duvido, mas o resultado dessa redub ainda é muito estranho. Mas o pior de tudo é ver gente atacando uma coisa e passando pano pra outra, como alguns fanboys tão fazendo com FMA só pq a dublagem foi feita no suposto estudio que eles gostam, e ainda que na prática tenha sido pior que o caso de BNHA.
 

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.612
Pontos
1.559
Pioraram a dublagem de Full Metal Alchemist, assim como pioraram também de One Piece. Sei que a antiga tinha cortes e estas coisas, mas a dublagem em si a primeira era melhor.

E isto que nem sou muito fã da dublagem original de Full Metal Alchemist.

Por isto só assisto legendado, eu realmente não confio nas dublagens recentes.
Essa redub de FMA nos presenteou com algumas pérolas, tipo essa aqui:




Detalhe que o filho dele é uma criança, mas blz. Legal tbm é a ênfase no "excitante" que o dublador coloca.
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
Pioraram a dublagem de Full Metal Alchemist, assim como pioraram também de One Piece. Sei que a antiga tinha cortes e estas coisas, mas a dublagem em si a primeira era melhor.

E isto que nem sou muito fã da dublagem original de Full Metal Alchemist.

Por isto só assisto legendado, eu realmente não confio nas dublagens recentes.

Discordo em partes de One Piece. Concordo totalmente com Fullmetal. Discordo entretanto que as dublagens atuais sejam necessariamente ruins. Como o New_Wave mesmo falou, tem dublagens muito boas atuais, a de Vanitas que saiu tem pouco tempo é um exemplo fora outras como Shingeki no Kyojin e Kengan Ashura. Tem também outras que são bem piores, mas se a gente for ver, não é muito diferente do histórico normal de sempre, época do Animax mesmo tinha dublagens excelentes e outras que eram ruins também. Anos 90 idem.

O problema da dublagem atual é mais uma questão de ego e tretas dos bastidores que tentam jogar pra cima dos fãs do que um problema artístico, e o pior é que muitos respondem, não é atoa que hoje tem uma legião de fanboys de dubladores e estúdios como nunca se teve, gente mimizeira que trata estúdios e dubladores com mais idolatria que muitos políticos ou mesmo figuras religiosas, ao ponto de ficar brigando por causa deles e os defendendo cegamente nas redes sociais. Como tambem pontuou o New_Wave, é só ver a passada de pano que alguns fizeram com essa redublagem de Fullmetal Alchemist que trocou uma penca de vozes, os mesmos que descem o cacete na dublagem de Boku no Hero Academia também por causa de trocas de vozes. Se eu fosse resumir o problema da dublagem atual, seria esse.

Parece maluquice, mas nessas horas dá até um pouco de saudade da época que os otakus menosprezavam a dublagem brasileira a qualquer custo, lá em 2000 e bolinha. Pelo menos naquela época o ódio contra dublagem era generalizado contra qualquer dublagem, e não parcial contra estúdios e dubladores específicos, o que eu acho até pior do que o que tinha na época.
 

Pinguim 55

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
6.791
Reações
9.837
Pontos
994
Discordo em partes de One Piece. Concordo totalmente com Fullmetal. Discordo entretanto que as dublagens atuais sejam necessariamente ruins. Como o New_Wave mesmo falou, tem dublagens muito boas atuais, a de Vanitas que saiu tem pouco tempo é um exemplo fora outras como Shingeki no Kyojin e Kengan Ashura. Tem também outras que são bem piores, mas se a gente for ver, não é muito diferente do histórico normal de sempre, época do Animax mesmo tinha dublagens excelentes e outras que eram ruins também. Anos 90 idem.

O problema da dublagem atual é mais uma questão de ego e tretas dos bastidores que tentam jogar pra cima dos fãs do que um problema artístico, e o pior é que muitos respondem, não é atoa que hoje tem uma legião de fanboys de dubladores e estúdios como nunca se teve, gente mimizeira que trata estúdios e dubladores com mais idolatria que muitos políticos ou mesmo figuras religiosas, ao ponto de ficar brigando por causa deles e os defendendo cegamente nas redes sociais. Como tambem pontuou o New_Wave, é só ver a passada de pano que alguns fizeram com essa redublagem de Fullmetal Alchemist que trocou uma penca de vozes, os mesmos que descem o cacete na dublagem de Boku no Hero Academia também por causa de trocas de vozes. Se eu fosse resumir o problema da dublagem atual, seria esse.

Parece maluquice, mas nessas horas dá até um pouco de saudade da época que os otakus menosprezavam a dublagem brasileira a qualquer custo, lá em 2000 e bolinha. Pelo menos naquela época o ódio contra dublagem era generalizado contra qualquer dublagem, e não parcial contra estúdios e dubladores específicos, o que eu acho até pior do que o que tinha na época.

Bom, eu ainda sou da mentalidade do início dos anos 2000, mas não faço descaso do trabalho dos caras.

Problema e que dublagem brasileiros raramente é boa e a japonesa e sempre excelente na minha opinião. Ainda mais que como já assisti a maioria dos animes, fica um pouco mais difícil engolir.
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739
Bom, eu ainda sou da mentalidade do início dos anos 2000, mas não faço descaso do trabalho dos caras.

Problema e que dublagem brasileiros raramente é boa e a japonesa e sempre excelente na minha opinião. Ainda mais que como já assisti a maioria dos animes, fica um pouco mais difícil engolir.

Pessoalmente, acho a dublagem japonesa meio genérica e exagerada. É "menininha fofinha genérica", "idiota de sangue quente genérico", "velho de voz rouca genérica", e por aí vai. É uma voz ou outra que acaba chamando a atenção (tipo a dubladora da Beatrice do Re: Zero, reconheci a voz dela na hora quando assisti Shimoneta), ou uma atuação que consegue se sobresair (tipo a Aqua de Konosuba. Gosto da dublagem BR, mas a Aqua japonesa é excepcional).
Quanto ao exagero, acho que é algo cultural, já que mesmo filmes e doramas parecem mais caricaturas dignas de um quadro da Praça é Nossa do que uma pessoa real.

Há quem diga que os animes mais antigos eram mais dosados, mas o máximo de referência que tenho disso é os filmes compilados de Gundam, então não posso falar muito.

Mas concordo que é difícil reassistir algumas coisas só por causa da dublagem. Tentei assistir One Piece, mas mal consegui passar do recrutamento do Sanji. Acho que só assistiria continuamente a partir da ilha das Kuja (que foi aonde abandonei o anime).
 

Defender_of_Earth XXIII

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.506
Reações
3.840
Pontos
739

"Um título escotamente longo", Prince of Tennis II e a temporada Gou de Higurashi dublados.

Fora as já citadas dublagens de JoJo DiU, o filme de Violet Evergarden (que teve parte do elenco trocado, aparentemente), a dublagem alternativa de Cowboy Bebop pela Netflix... Opção não falta.
 

Agent13

Bam-bam-bam
Mensagens
3.468
Reações
7.913
Pontos
453
Coisa pra cassete ganhando dublagem nestes tempos. A maioria não assisto, mas msm assim, é bom que tenhamos catalogo com dub PT-BR.
 

Bat Esponja

Lenda da internet
Mensagens
33.174
Reações
68.973
Pontos
1.529
Essa redub de FMA nos presenteou com algumas pérolas, tipo essa aqui:




Detalhe que o filho dele é uma criança, mas blz. Legal tbm é a ênfase no "excitante" que o dublador coloca.


Vou retirar o que disse antes, essa dublagem vai ser no mínimo problemática lol
 

senryu

Mil pontos, LOL!
Mensagens
5.642
Reações
4.286
Pontos
1.284
A quem interessar possa..
Saibam mais sobre os animes de Novembro da Netflix.
Vejam datas, trailers, informações e um pouco de opinião sobre:
Jojo parte 5
Arcane
O filme de Kuroko no Basket
A parte 2 de Mestres do Universo Salvando Eternia
Super Crooks
 

New_Wave

Lenda da internet
Mensagens
22.157
Reações
80.612
Pontos
1.559
Pelo que tenho ouvido

Tradução - IST
Mixagem - Vox
Vozes - Empate

Enviado de meu LG-M700 usando o Tapatalk
A dub da Funimation parece que foi baseada na americana que é cheia de palavrões que nem tem no original, num é atoa que a dublagem de FMAB feita nesse mesmo estudio tbm foi, tanto que ela tem a pérola da história excitante pro meu filho ali em cima. Pelos palavrões os otakus tão emocionando falando que é melhor, mas so por isso, pq a voz do Vicious é horrível e o som parece gravado num tubo. E eu achei que isso de usar dublagem americana de base tinha acabado mas to vendo que num é bem assim

Eu odeio a Netflix, como empresa são uma m**** que financia muita b*sta mas a versão de Cowboy Bebop que ta lá é bem melhor só pelo fato do som ter uma qualidade decente, o Vicious ser o Nestor Chiesse, a Ed ter a voz do filme e traduzirem do japa. O Defender já deu a letra ali em cima e só to complementando
 
Topo Fundo