Roland Deschain
Habitué da casa
- Mensagens
- 1.466
- Reações
- 5
- Pontos
- 71
[SIZE="6"][COLOR="Red"]Red[/COLOR][/SIZE] [SIZE="5"][COLOR="DarkSlateGray"]vs[/COLOR][/SIZE] [SIZE="6"][COLOR="Blue"]Blue[/COLOR][/SIZE]
[COLOR="Red"][SIZE="4"]Atenção:[/SIZE][/COLOR]
[COLOR="Black"]Parei de traduzir os episódios. Mas quem entende inglês, pode continuar vendo pelos seguintes links:
Site oficial do RvB: lá tem os episódios mais novos, e vão repostando os episódios antigos de tempo e tempo.
Site com os transcripts do episódios: aqui tem todas as falas dos episódios escritas (em inglês). Ideal pra entender melhor o que eles falam.
Nestes dois sites (esse e esse) dá para encontrar até o episódio 68 para baixar, e mais alguns PSAs.[/COLOR]
:arrow: O que é? Red vs Blue é uma série em machinima (não sabe o que é machinima? Clique aqui para saber) feita com o jogo Halo, sendo que cada episódio tem mais ou menos uns 4 minutos. É de comédia, e conta a história de dois times rivais no meio de um canyon. A série é dividida em várias temporadas e nos EUA já é um sucesso, chegando a ser vendida em DVD. Aqui no Brasil não é conhecida, por isso comecei a traduzir os episódios.
:arrow: Episódios: Os episódios estão cada vez maiores, e também não tenho muito tempo livre pra traduzir. Em média uns três dias para traduzir cada episódio. O YouTube retirou os episódios do ar (por causa do copyright), então agora os episódios estão sendo disponibilizados no File Front. Também temos torrents para as primeiras temporadas (valeu, Phoenix_JP!)
:arrow: Outras: Existem várias séries em machinima, mas outras duas famosas (feitas pelo mesmo pessoal) são P.A.N.I.C.S. (com a engine do F.E.A.R.) e The Strangerhood (com a engine do The Sims 2). Atualmente, P.A.N.I.C.S. está sendo legendada pelo milh0use neste tópico, e The Strangerhood não está sendo traduzida ainda.
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Primeira Temporada[/COLOR][/SIZE]
Torrent da Primeira Temporada completa
01 - Why Are We Here?
02 - Red Gets a Delivery
03 - The Rookies
04 - Head BNF in Charge
05 - The Package is in the Open
06 - 1.21 Giga-Whats
07 - Check Out the Treads on That Chick
08 - Don't Ph34r the Reaper
09 - After Church
10 - A Shadow of His Former Self
11 - Knock Knock. Who's There? Pain
12 - Down, But Not Out
13 - Human Peer Bonding
14 - Roomier Than it Looks
15 - How the Other Half Lives
16 - A Slightly Crueler Cruller
17 - Points of Origin
18 - SPF 0
19 - Last One Out, Hit the Lights
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Segunda Temporada[/COLOR][/SIZE]
Torrent da Segunda Temporada completa
20 - Everything Old is New Again
21 - Motion to Adjourn
22 - Red vs Bleu
23 - The Joy of Toggling
24 - Sweet Ride
25 - Last Words
26 - Nobody Likes You
27 - Nine-Tenths of the Law
28 - In Stereo Where Available
e½- The Last Episode Ever
29 - Radar Love
30 - I Dream of Meanie
31 - Room for Rent
32 - Me, Myself and You
33 - An Audience of Dumb
34 - Aftermath, Before Biology
35 - What's Mine is Yours
36 - Dummies Are Forever
37 - Dealer Incentive
38 - K.I.T. B.F.F. [size="1"](parte 1)[/size]
38 - K.I.T. B.F.F. [size="1"](parte 2)[/size]
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Terceira Temporada[/COLOR][/SIZE]
39 - The Best Laid Plans
40 - Visiting Old Friends
41 - Let's Get Together
42 - You're the Bomb, Yo
43 - Make Your Time
44 - We Must Rebuild
45 - New Toys
46 - We're Being Watched
47 - It's a Biological Fact
48 - Heavy Metal
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Extras[/COLOR][/SIZE]
PSA - W.M.D.
PSA - Tattoo Point/Counterpoint
PSA - RvBIAA
PSA - A Message to the Science Community
NYC Fest '04 - Real Life vs Internet
[SIZE="1"]Obs.: Se qualquer episódio parar de funcionar, mande uma MP que eu mando o episódio de novo para o YouTube, passo por MSN ou mando pro Rapidshare.[/SIZE]
[SIZE="1"]Obs2: Na primeira temporada há um erro na tradução. Toda vez que vocês verem escrito [COLOR="Blue"]Cabo[/COLOR], entendam como [COLOR="Blue"]Recruta[/COLOR].[/SIZE]
:arrow: Todo o crédito para: Rooster Teeth
:arrow: Legendado por: Roland Deschain (em breve a equipe deve aumentar)
:arrow: Agradecimentos: Primeiramente, a todo mundo que está querendo ajudar na tradução e os que também estão dando dicas de modos diferentes para disponibilizar os episódios. E claro, ao pessoal todo que está acompanhando e incentivando. Desculpa não listar o nome de todo mundo, mas eu agradeço a cada um que incentivou e agradeceu pela tradução. :kongpositivo:
[COLOR="Red"][SIZE="4"]Atenção:[/SIZE][/COLOR]
[COLOR="Black"]Parei de traduzir os episódios. Mas quem entende inglês, pode continuar vendo pelos seguintes links:
Site oficial do RvB: lá tem os episódios mais novos, e vão repostando os episódios antigos de tempo e tempo.
Site com os transcripts do episódios: aqui tem todas as falas dos episódios escritas (em inglês). Ideal pra entender melhor o que eles falam.
Nestes dois sites (esse e esse) dá para encontrar até o episódio 68 para baixar, e mais alguns PSAs.[/COLOR]
:arrow: O que é? Red vs Blue é uma série em machinima (não sabe o que é machinima? Clique aqui para saber) feita com o jogo Halo, sendo que cada episódio tem mais ou menos uns 4 minutos. É de comédia, e conta a história de dois times rivais no meio de um canyon. A série é dividida em várias temporadas e nos EUA já é um sucesso, chegando a ser vendida em DVD. Aqui no Brasil não é conhecida, por isso comecei a traduzir os episódios.
:arrow: Episódios: Os episódios estão cada vez maiores, e também não tenho muito tempo livre pra traduzir. Em média uns três dias para traduzir cada episódio. O YouTube retirou os episódios do ar (por causa do copyright), então agora os episódios estão sendo disponibilizados no File Front. Também temos torrents para as primeiras temporadas (valeu, Phoenix_JP!)
:arrow: Outras: Existem várias séries em machinima, mas outras duas famosas (feitas pelo mesmo pessoal) são P.A.N.I.C.S. (com a engine do F.E.A.R.) e The Strangerhood (com a engine do The Sims 2). Atualmente, P.A.N.I.C.S. está sendo legendada pelo milh0use neste tópico, e The Strangerhood não está sendo traduzida ainda.
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Primeira Temporada[/COLOR][/SIZE]
Torrent da Primeira Temporada completa
01 - Why Are We Here?
02 - Red Gets a Delivery
03 - The Rookies
04 - Head BNF in Charge
05 - The Package is in the Open
06 - 1.21 Giga-Whats
07 - Check Out the Treads on That Chick
08 - Don't Ph34r the Reaper
09 - After Church
10 - A Shadow of His Former Self
11 - Knock Knock. Who's There? Pain
12 - Down, But Not Out
13 - Human Peer Bonding
14 - Roomier Than it Looks
15 - How the Other Half Lives
16 - A Slightly Crueler Cruller
17 - Points of Origin
18 - SPF 0
19 - Last One Out, Hit the Lights
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Segunda Temporada[/COLOR][/SIZE]
Torrent da Segunda Temporada completa
20 - Everything Old is New Again
21 - Motion to Adjourn
22 - Red vs Bleu
23 - The Joy of Toggling
24 - Sweet Ride
25 - Last Words
26 - Nobody Likes You
27 - Nine-Tenths of the Law
28 - In Stereo Where Available
e½- The Last Episode Ever
29 - Radar Love
30 - I Dream of Meanie
31 - Room for Rent
32 - Me, Myself and You
33 - An Audience of Dumb
34 - Aftermath, Before Biology
35 - What's Mine is Yours
36 - Dummies Are Forever
37 - Dealer Incentive
38 - K.I.T. B.F.F. [size="1"](parte 1)[/size]
38 - K.I.T. B.F.F. [size="1"](parte 2)[/size]
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Terceira Temporada[/COLOR][/SIZE]
39 - The Best Laid Plans
40 - Visiting Old Friends
41 - Let's Get Together
42 - You're the Bomb, Yo
43 - Make Your Time
44 - We Must Rebuild
45 - New Toys
46 - We're Being Watched
47 - It's a Biological Fact
48 - Heavy Metal
[SIZE="4"][COLOR="Black"]Extras[/COLOR][/SIZE]
PSA - W.M.D.
PSA - Tattoo Point/Counterpoint
PSA - RvBIAA
PSA - A Message to the Science Community
NYC Fest '04 - Real Life vs Internet
[SIZE="1"]Obs.: Se qualquer episódio parar de funcionar, mande uma MP que eu mando o episódio de novo para o YouTube, passo por MSN ou mando pro Rapidshare.[/SIZE]
[SIZE="1"]Obs2: Na primeira temporada há um erro na tradução. Toda vez que vocês verem escrito [COLOR="Blue"]Cabo[/COLOR], entendam como [COLOR="Blue"]Recruta[/COLOR].[/SIZE]
:arrow: Todo o crédito para: Rooster Teeth
:arrow: Legendado por: Roland Deschain (em breve a equipe deve aumentar)
:arrow: Agradecimentos: Primeiramente, a todo mundo que está querendo ajudar na tradução e os que também estão dando dicas de modos diferentes para disponibilizar os episódios. E claro, ao pessoal todo que está acompanhando e incentivando. Desculpa não listar o nome de todo mundo, mas eu agradeço a cada um que incentivou e agradeceu pela tradução. :kongpositivo: