O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


Cyberpunk 2077 será localizado em 18 idiomas, e 11 deles apresentam voice over completo (+ sincronia labial)

Marcelodoom

Mil pontos, LOL!
Mensagens
5.079
Reações
7.239
Pontos
1.034
A dublagem em inglês é o ideal. A interpretação, a mixagem...tudo original.
Mas, se seguir o exemplo do Witcher, o estúdio que fez a dublagem no Brasil é muito competente e eu acho que devemos prestigiar essa opção que antigamente era impensável para nós.
Mesmo conhecendo a língua inglesa, vou jogar em PT-BR.....
 

Insatisfeito123

Veterano
Mensagens
723
Reações
878
Pontos
128
O jogo me parece bom, mas essa lacração de personagens transgêneros é pra acabar. Agora essa putaria vai começar a tomar conta dos games também.

Sobre a dublagem, quanto mais opções melhor.
 


VRgulino

Supra-sumo
Mensagens
1.165
Reações
1.135
Pontos
168
isso me faz lembrar que The Witcher 3 teve uma localização nacional completa e luxuosa

quero ver qual vai ser a desculpa para os pobres cogumeleiros nacionais

"não coube no cartucho"

Ou

"não compramos a localização"
 

Skull Kid

Bam-bam-bam
Mensagens
961
Reações
2.528
Pontos
248
O cara nem jogou the witcher e tá aqui dando pitaco...

Esse negocio de "experiência" é uma v**dαgeм do kct. Jogos eletrônicos já são de uma frivolidade, ai vem os negos quererem ditar regras de como os jogos devem ser jogados é de foder.
Jogo ingles, japonês, chinês, o importante é se divertir.
- Ainn, dublado a experiência é superficial.

f**a-se meu irmão, daqui 2 semanas tu nem lembra mais o que o NPC da casinha rosa disse.

on Topic: Jogarei com louvor! Dubladinho ainda é sensacional, a dublagem de witcher é muito boa.
 

Rifiguesantos

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
2.823
Reações
1.950
Pontos
879
Para jogos eu sempre prefiro dublado quando tem a disponibilidade, afinal não há jogo com voz original, o personagem (bonequinho) é dublado pelo ator original. Sei que existe a sincronia labial, mas que raios de ficar olhando com tanta atenção assim para a boca das pessoas?

Para filmes tanto faz para mim ser dublado ou legendado, desde que a dublagem seja boa. Séries somente legendado porque não aguento esperar a dublagem. rsrsrsr

Essa Cyberpunk vai ser muito bom se formos julgar por TW3, mas não esperem dublador mais famoso do Keanu Reeves (Reynaldo Buzzoni)

Vejam uma lista de quem já dublou esse excelente ator em minha opinião:
http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?8658-Keanu-Reeves
 

Azeon

Mil pontos, LOL!
Mensagens
26.285
Reações
49.999
Pontos
1.304
Nossa, jogar isso em pt-br assim como tw3 eh bom demais.

Queria entender quem joga em inglês, nós temos a melhor dublagem do mundo. Pra mim eh tipo o cara que vai no cinema em asssite filme legendado...
Dizem que nós temos a melhor dublagem, e não dúvido, mas dublagem não é áudio original e não tem o mesmo primor.

Eu odeio francês mas sempre que vejo algum filme francês eu sempre deixo o áudio original, não é questão de entender o que está sendo falando mas entender a emoção passada na fala, por mais que nossos dubladores sejam excelentes ainda prefiro o áudio original.

Sent from my MI 6 using Tapatalk
 

Insatisfeito123

Veterano
Mensagens
723
Reações
878
Pontos
128
Dizem que nós temos a melhor dublagem, e não dúvido, mas dublagem não é áudio original e não tem o mesmo primor.

Eu odeio francês mas sempre que vejo algum filme francês eu sempre deixo o áudio original, não é questão de entender o que está sendo falando mas entender a emoção passada na fala, por mais que nossos dubladores sejam excelentes ainda prefiro o áudio original.

Sent from my MI 6 using Tapatalk
Cara, estamos falando de jogos, nenhum personagem de jogo tem voz própria, em suma tudo é dublagem, não importa que seja inglês, polonês, italiano ou português, no final tudo não passa de dublagem. Bem diferente dos filmes onde o melhor áudio logicamente é o original com a voz dos próprios atores.
 

Ultima Weapon

Lenda da internet
Mensagens
26.185
Reações
32.525
Pontos
1.629
Jogarei em inglês. fui inventar de jogar o Witcher 3 em PT-BR e pqp... nunca mais.!

Bizarro é o mínimo... pior dublagem que já vi, de longe, não só em atuações (que tem pontos altos de vergonha alheia, principalmente da Ciri), como em mixagem, e é bugada pra caramba...

Vale a pena pra quem não entende absolutamente nada de inglês, ao menos...
Mesmo pra quem não entende inglês não vale a pena porque você pode jogar com áudio original e legendas em português. Creio que a modificação para uma dublagem em português tem o intuito em atender as pessoas que não foram alfabetizadas nessa língua e não conseguem ler o português brasileiro; infelizmente ainda são em grande quantidade no país e não podem apreciar o conteúdo verdadeiro do jogo, precisando se sujeitar a momentos desagradáveis como esse que você citou.
 

Megazordi64

Mil pontos, LOL!
Mensagens
19.386
Reações
34.106
Pontos
1.053
Mesmo tendo as minhas críticas ao The Witcher 3 é louvável o trabalho da CD Projekt.

Na opinião de alguns jogos tão ambiciosos como Cyberpunk só seriam possíveis dividindo em vários episódios.
 

AnsersonIbanez

Bam-bam-bam
Mensagens
1.502
Reações
1.967
Pontos
353
A dublagem do The Witcher 3 foi umas das melhores que já vi na minha vida.

Da pra reconhecer a voz de alguns dubladores comuns nos filmes.

Você andando pela cidade e do nada um moleque te chama de cara de c* em português foi muito foda...hahah

O único ponto que ainda me incomoda nas dublagem é o som baixo das vozes, sempre tenho que configurar nas opções de som e mudar o áudio deixando a voz mais alta que os demais sons.
 

Megazordi64

Mil pontos, LOL!
Mensagens
19.386
Reações
34.106
Pontos
1.053
Mesmo pra quem não entende inglês não vale a pena porque você pode jogar com áudio original e legendas em português. Creio que a modificação para uma dublagem em português tem o intuito em atender as pessoas que não foram alfabetizadas nessa língua e não conseguem ler o português brasileiro; infelizmente ainda são em grande quantidade no país e não podem apreciar o conteúdo verdadeiro do jogo, precisando se sujeitar a momentos desagradáveis como esse que você citou.

Que viagem.

Vários países de primeiro mundo tem a cultura de só assistirem filmes dublados.
 

Azeon

Mil pontos, LOL!
Mensagens
26.285
Reações
49.999
Pontos
1.304
Cara, estamos falando de jogos, nenhum personagem de jogo tem voz própria, em suma tudo é dublagem, não importa que seja inglês, polonês, italiano ou português, no final tudo não passa de dublagem. Bem diferente dos filmes onde o melhor áudio logicamente é o original com a voz dos próprios atores.
Ah é claro, não fazem motion capture das pessoas né? Não tem nenhum ator por trás dando a vida ao personagem né? Fala sério.

Sent from my MI 6 using Tapatalk
 

marcgtsr

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.920
Reações
2.221
Pontos
1.194
Nossa, jogar isso em pt-br assim como tw3 eh bom demais.

Queria entender quem joga em inglês, nós temos a melhor dublagem do mundo. Pra mim eh tipo o cara que vai no cinema em asssite filme legendado...
essa úlltima parte... q baita bait - mas vou cair
hahaha
terra plana - tu acredita né?
haha
 

konde10

Lenda da internet
Mensagens
14.886
Reações
19.664
Pontos
1.689
A dublagem em games é muito fraca, nem se compara com a original, e nem é um problema da dublagem nacional. Em filmes, a dublagem é feita com o dublador assistindo a cena na sua frente, entendendo o contexto do que está acontecendo e, por isso, existem boas dublagens. A dublagem em jogos é totalmente diferente, eles só tem uma anotação em papel para ler, não sabem o que está acontecendo na cena. O dublador tem que ser muito bom e ter até um pouco de sorte para conseguir uma boa dublagem em um jogo. Por esse motivo a dublagem original é melhor, porque a cena do jogo é feita com relação à atuação dos atores originais.

Além disso, embora tenhamos bons dubladores masculinos, as dublagens femininas aqui no Brasil variam de medianas para medíocres.
 

Kise Ryota

Exploiter Lixoso
VIP
Mensagens
50.430
Reações
80.043
Pontos
2.059
Lembro que a dublagem em TW3 era bem boa.

Pena esse jogo não fazer o meu estilo.
 

Giant Enemy Crab

Wyrd biõ ful ãræd
Mensagens
35.803
Reações
93.055
Pontos
1.353
Nunca assistiu Cassadores de emoção na sessão da tarde?:keehk
Se eu vi eu não lembro.
Mas nunca tive o hábito de assistir sessão da tarde.

Quando crianca eu estudei no período da tarde até a quarta série, na quinta série eu costumava ficar na rua e na sexta pra frente eu já trabalhava.

Só assistia tv atarde quando tava doente ou muito atoa, o máximo que eu sempre tentava ver quando possível era Dragon Ball na Band Kids.
 
Topo Fundo