O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


[Achado não é roub.... não...pera] Homem é preso após embolsar dinheiro perdido

Giant Enemy Crab

Wyrd biõ ful ãræd
Mensagens
36.145
Reações
94.273
Pontos
1.353

Japão: homem encontra ¥170 mil no chão e é preso por ter embolsado o dinheiro​


KUSHIRO, JAPÃO – Um homem de 73 anos foi preso na quinta-feira (25) sob acusação de ter furtado 170 mil ienes de um idoso de 90 anos, que havia deixado o dinheiro cair no chão de um shopping center em Kushiro (Hokkaido), informou a emissora local HBC.

O incidente ocorreu na manhã de 15 de abril. Segundo a polícia, o idoso havia sacado o dinheiro de um caixa eletrônico (ATM) e não percebeu quando as notas caíram no chão enquanto descansava em uma cadeira do shopping.

O acusado, um desempregado residente de Kushiro, apanhou o dinheiro e fugiu, escondendo-o no bolso de seu casaco.

A vítima, ao notar a falta do dinheiro, procurou ajuda em uma delegacia próxima. A polícia, após revisar as imagens de câmeras de segurança, conseguiu identificar e prender o suspeito dez dias após o crime, na quinta-feira.

Durante o interrogatório, o homem admitiu ter embolsado o dinheiro, alegando necessidade financeira. A investigação ainda está em andamento para esclarecer todos os detalhes do caso.

No Japão, esse tipo de crime é chamado de “senyuu ridatsubutsu ouryou-zai” (占有離脱物横領罪), algo como “roubo de patrimônio perdido ou extraviado”, que é mais aplicado quando alguém se apropria de dinheiro ou objeto achado na rua, por exemplo. A pena é de até um ano de prisão ou multa de até ¥100 mil.

O correto seria entregar qualquer objeto achado a um posto policial mais próximo. No caso de dinheiro, o valor total passa a pertencer à pessoa que encontrou se o dono não aparecer em um prazo de três meses.






A principio ahcei que fosse bostileiro, tem noticia em pt-br e ja "vi" br sendo preso por acreditar que achado não é roubado.

:klolz
 

B613

Bam-bam-bam
GOLD
Mensagens
1.039
Reações
2.346
Pontos
453
Não esperava outra coisa vindo do Japão...............aqui no brasil não temos isso :ksorriso:ksorriso
 

Axor

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
3.837
Reações
6.036
Pontos
959
Meu avô era aqueles véio que fumava 3 maço de Derbi e andava com camisa polo aberta com a barrigona amostra e short na canela já me dizia : “ falar que achado não é roubado é coisa de caba safado. Se tá perdido é pq alguém perdeu e tem dono.”
 


Roveredo

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
8.440
Reações
29.710
Pontos
503
Velho é tudo igual, é incrível.

O dono do dinheiro simplesmente sacou mais de R$ 5 mil (convertendo em nossa moeda) pra andar por aí. Parece o povo daqui que anda com a aposentadoria toda no bolso.
 

EgonRunner

Mil pontos, LOL!
Mensagens
16.288
Reações
35.587
Pontos
1.053
se algo está perdido é porque não tem mais dono.

se tivesse dono não estaria perdido, estaria desaparecido.
 

Doydis

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.673
Reações
19.724
Pontos
1.094
"KUSHIRO, JAPÃO – Um homem de 73 anos foi preso na quinta-feira (25) sob acusação de ter furtado 170 mil ienes de um idoso de 90 anos"

Pode não ter sido no Huezil, mas a matéria foi feita por um. Reparem que nesse caso o homem de 73 anos deixou de ser idoso também.
 

Giant Enemy Crab

Wyrd biõ ful ãræd
Mensagens
36.145
Reações
94.273
Pontos
1.353
"KUSHIRO, JAPÃO – Um homem de 73 anos foi preso na quinta-feira (25) sob acusação de ter furtado 170 mil ienes de um idoso de 90 anos"

Pode não ter sido no Huezil, mas a matéria foi feita por um. Reparem que nesse caso o homem de 73 anos deixou de ser idoso também.

normalmente noticia em japones, se for acima de 20 anos, independente da idade se referem as pessoas como "homem" ou "mulher".
na hora que a pessoa ai traduziu deve ter usado Google translate e dado uma arrumada por cima na gramatica.

me parece que só usam "idoso" ou "idosa" quando fazem algo que alguém mais novo dificilmente faria, tipo sacar 170 mil yens numa tacada só. :klolz
 

Doydis

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.673
Reações
19.724
Pontos
1.094
normalmente noticia em japones, se for acima de 20 anos, independente da idade se referem as pessoas como "homem" ou "mulher".
na hora que a pessoa ai traduziu deve ter usado Google translate e dado uma arrumada por cima na gramatica.

me parece que só usam "idoso" ou "idosa" quando fazem algo que alguém mais novo dificilmente faria, tipo sacar 170 mil yens numa tacada só. :klolz

Não, na mesma frase que copiei da matéria tem "homem de 73 anos" e "idoso de 90 anos".
 

Askeladd

Bam-bam-bam
Mensagens
4.810
Reações
11.006
Pontos
453
Sendo Japão aposto que o velho sacou 170k ienes para dar para alguma Lolita.
 

Doydis

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.673
Reações
19.724
Pontos
1.094
Tu le bastante noticia em japones?


Se sim, explane porque os japoneses escrevem "homem" e "mulher" na gigante maioria dos casos envolvendo pessoas acima de 20 anos.
E só usa idoso em casos bem "especificos".

Não, estou me referindo somente da notícia traduzida que adicionaram a palavra idoso para deixar o caso mais comovente. Típico de notícias brasileiras.

Se na mensagem original em japonês está deste mesmo modo, foi coincidência, não interfere no meu comentário inicial.
 

Poor_Boy

Mil pontos, LOL!
Mensagens
25.009
Reações
41.517
Pontos
1.444
Mas nesse caso ai eu diria que nem foi achado, mas foi furto mesmo. Se a grana tava do lado do velho sentado, em posição de queda do bolso.

Mesmo que se fosse achado e não devolvido seria crime do mesmo jeito, isso ai pra mim foi furto.
 

Wolkaiser

Bam-bam-bam
Mensagens
2.157
Reações
7.285
Pontos
283
Não, estou me referindo somente da notícia traduzida que adicionaram a palavra idoso para deixar o caso mais comovente. Típico de notícias brasileiras.

Se na mensagem original em japonês está deste mesmo modo, foi coincidência, não interfere no meu comentário inicial.


Na notícia original está:

90代の男
73歳の男

Que se traduziria como:

Homem nos seus 90 anos
Homem de 73 anos.

Dá a entender apenas de que tinham a idade do meliante, mas não do idoso.
Gramaticalmente, traduziram como idoso para dar ênfase de que a vítima era mais velha. Não é típico de notícias brasileiras, é típico do português. O correto é evitar a repetição de palavras.
 

Doydis

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.673
Reações
19.724
Pontos
1.094

Na notícia original está:

90代の男
73歳の男

Que se traduziria como:

Homem nos seus 90 anos
Homem de 73 anos.

Dá a entender apenas de que tinham a idade do meliante, mas não do idoso.
Gramaticalmente, traduziram como idoso para dar ênfase de que a vítima era mais velha. Não é típico de notícias brasileiras, é típico do português. O correto é evitar a repetição de palavras.

Também não. Um exemplo hipotético seria dois homens negros que tiveram uma briga e um deles faleceu após levar facadas. A vítima seria o "homem negro" na notícia enquanto o agressor seria o homem somente.

A tal comoção que me referi.
 

Giant Enemy Crab

Wyrd biõ ful ãræd
Mensagens
36.145
Reações
94.273
Pontos
1.353
Não, estou me referindo somente da notícia traduzida que adicionaram a palavra idoso para deixar o caso mais comovente. Típico de notícias brasileiras.

Se na mensagem original em japonês está deste mesmo modo, foi coincidência, não interfere no meu comentário inicial.

se você não leu a original, e eu "tentei explicar" baseado na minha experiencia, voce respondeu como se soubesse o porque dos japoneses escreverem matéria assim, fiquei curioso, claramente você tem mais conhecimento técnico do que eu, ja que afirma com convicção que minha experiencia é só minha impressão. perguntar esse tipo de coisa pra nativo é tipo perguntar pra br "por que tem por que e porque?", a gente simplisemten sabe o uso, mas dificilmente sabe explicar porque escreve diferente pra alguém alguém que não fala pt.
você pareceu saber o motivo, fiquei curioso sobre.


Mas parece que só quer "lacrar ao inverso", sem entender o pais de origem da matéria e o método que a pessoa traduziu a matéria (google translate?).

Pra mim existem méritos e deméritos nesse tipo de "tradução", mérito porque tenta manter o mais parecido possivel a matéria original, o demérito é que traduzir não é apenas converter palavras para o idioma de destino, "precisa traduzir a cultura" também. Pra evitar gente que nem tu apontando coisa aleatória sem parar pra pensar 1seg sobre a cultura local.



Gostaria que você me explicasse o porque dos japoneses se referirem a praticamente todo mundo acima dos 20 anos de "homem" ou "mulher" e só colocar "idoso/a" quando a pessoa em questão ja tem bastante idade e fez algo pouco usual pra alguém "mais novo" (tipo ter carteira de motorista voltado pra idoso e bater o carro porque não enxergou o semaforo, ou sacar uma grande quantidade de dinheiro, ou dar toda a sua economia pra alguém porque ta pra morrer de velhice, etc).


edit: tem umas pá de coisa que eu tenho curiosidade sobre a lingua japonesa que os japoneses "comuns" não sabem responder, voce tem a chance de sanar uma das minhas curiosidades, não que seja obrigação sua, mas te dou joinha se explicar.
 
Ultima Edição:

Giant Enemy Crab

Wyrd biõ ful ãræd
Mensagens
36.145
Reações
94.273
Pontos
1.353
Mas nesse caso ai eu diria que nem foi achado, mas foi furto mesmo. Se a grana tava do lado do velho sentado, em posição de queda do bolso.

Mesmo que se fosse achado e não devolvido seria crime do mesmo jeito, isso ai pra mim foi furto.

na pratica foi "furto". Ja que alguém se apropriou de um bem que não lhe foi dado/oferecido. :klolz

Caiu no "perdido" pois o meliante não forçou nada, pegou o dinheiro que tava ali dando sopa.

Não é incomum pessoa ser presa nesse tipo de coisa:







Particularmente, se eu achar uma carteira no chão, eu fico em duvida se levo pra policia ou não,
uma vez a muito tempo atras eu achei uma perdida na rua, levei em seguida pra policia, perdi umas 3hs sendo tratado que nem criminoso. Eu morava do lado da fodendo delegacia que eu levei, tipo.... do lado mesmo, era quase impossivel algum dos homi não terem me visto andando por ali alguma hora, dei meu endereço inclusive indicando "moro naquele prédio ali em tal apartamento".
Policia japonesa é um lixo, desicentiva qualquer ato de "minima bondade" (Não só por esse caso).

Depois disso só levo coisa achava se eu tiver em estação de trem, ai da pra dropar pra algum funcionario da estação, eles pelo não te tratam como um bandido por estarem atrapalhando eles a assistem TV e comer pão com presunto.
 

Doydis

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.673
Reações
19.724
Pontos
1.094
se você não leu a original, e eu "tentei explicar" baseado na minha experiencia, voce respondeu como se soubesse o porque dos japoneses escreverem matéria assim, fiquei curioso, claramente você tem mais conhecimento técnico do que eu, ja que afirma com convicção que minha experiencia é só minha impressão. perguntar esse tipo de coisa pra nativo é tipo perguntar pra br "por que tem por que e porque?", a gente simplisemten sabe o uso, mas dificilmente sabe explicar porque escreve diferente pra alguém alguém que não fala pt.
você pareceu saber o motivo, fiquei curioso sobre.


Mas parece que só quer "lacrar ao inverso", sem entender o pais de origem da matéria e o método que a pessoa traduziu a matéria (google translate?).

Pra mim existem méritos e deméritos nesse tipo de "tradução", mérito porque tenta manter o mais parecido possivel a matéria original, o demérito é que traduzir não é apenas converter palavras para o idioma de destino, "precisa traduzir a cultura" também. Pra evitar gente que nem tu apontando coisa aleatória sem parar pra pensar 1seg sobre a cultura local.



Gostaria que você me explicasse o porque dos japoneses se referirem a praticamente todo mundo acima dos 20 anos de "homem" ou "mulher" e só colocar "idoso/a" quando a pessoa em questão ja tem bastante idade e fez algo pouco usual pra alguém "mais novo" (tipo ter carteira de motorista voltado pra idoso e bater o carro porque não enxergou o semaforo, ou sacar uma grande quantidade de dinheiro, ou dar toda a sua economia pra alguém porque ta pra morrer de velhice, etc).


edit: tem umas pá de coisa que eu tenho curiosidade sobre a lingua japonesa que os japoneses "comuns" não sabem responder, voce tem a chance de sanar uma das minhas curiosidades, não que seja obrigação sua, mas te dou joinha se explicar.

Pegou ar. tsc, tsc.
 
Topo Fundo