O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


XBOX TRANSLATION (Grupo sobre traduções e adaptações de traduções para Xbox 360)

Nameless32

Habitué da casa
Mensagens
115
Reações
61
Pontos
63
como eu consegui recriar o .str do mesmo tamanho do original, vc pode usar o quickbms mesmo.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
como eu consegui recriar o .str do mesmo tamanho do original, vc pode usar o quickbms mesmo.

Não, a reconstrução do viv, mas ja consegui o bms correto. Estava usando outro big.bms, mas do outro DS do Wii.

Acabei de testar aqui, funcionou. Vc conseguiu resolver o problema da compressão.
 

cfarl

Habitué da casa
Mensagens
154
Reações
69
Pontos
63
Não, a reconstrução do viv, mas ja consegui o bms correto. Estava usando outro big.bms, mas do outro DS do Wii.

Acabei de testar aqui, funcionou. Vc conseguiu resolver o problema da compressão.
Fantástico! Isso torna possível a tradução dos 3 Dead Space, e também a tradução do Dante Inferno!
 


Nameless32

Habitué da casa
Mensagens
115
Reações
61
Pontos
63
Eu já tinha conseguido anos antes, mas não tinha deixado a publico.

bom, manda um print ai pro pessoal ver :)
 

cfarl

Habitué da casa
Mensagens
154
Reações
69
Pontos
63
Nameless, será que você pode compartilhar comigo como conseguiu resolver o problema da compactação? Como a tribo já fez a tradução do Dead Space, acredito que poderíamos fazer a adaptação para o xbox.
Posso também verificar o bms do Ushinin para programar uma tool que não limita o tamanho do arquivo str.
Ps. A adaptação seria lançada com os devidos créditos a você.
 

Nameless32

Habitué da casa
Mensagens
115
Reações
61
Pontos
63
Muahahahahahahha.....
é agora q sumo levando as infos comigo

Muahahahahahahahahahahahahaha.....
zuera :D

bom, me add no facebook ou algo assim pra conversarmos melhor é complicado ficar passando as infos aqui no tópico.

www.fb.com/Nameless32
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
ufa, consegui upar agora, minha net está horrivel, e acabei de chegar de viagem.

Agora é aguardar o lançamento do BW.

2u783l0.jpg
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Muahahahahahahha.....
é agora q sumo levando as infos comigo

Muahahahahahahahahahahahahaha.....
zuera :D

bom, me add no facebook ou algo assim pra conversarmos melhor é complicado ficar passando as infos aqui no tópico.

www.fb.com/Nameless32

O crédito é todo seu, e é justo que vc mesmo adapte e lance via Brasilian Warriors.
Quem não sabe inglês, só resta esperar.:lolwtf
 

Nameless32

Habitué da casa
Mensagens
115
Reações
61
Pontos
63
'-'

eu tava de zuera....
vou ajudar sim, o processo pra mexer nos str é complicado, se o @cfarl puder criar uma tool vai facilitar muito.
 

cfarl

Habitué da casa
Mensagens
154
Reações
69
Pontos
63
Muahahahahahahha.....
é agora q sumo levando as infos comigo

Muahahahahahahahahahahahahaha.....
zuera :D

bom, me add no facebook ou algo assim pra conversarmos melhor é complicado ficar passando as infos aqui no tópico.

www.fb.com/Nameless32
O mérito é todo seu, você pode sumir se quiser. Kkkk
Mas agora, falando sério, sou da opinião de que devemos trabalhar juntos e usar nosso conhecimento para o bem comum... Nesse caso, conseguir traduzir games para as pessoas.
Se você quiser fazer essa tradução pelo BW, terá meu apoio incondicional, e aguardaremos aqui o trabalho de vocês. Mas se quiser minha ajuda, em particular, conte comigo também.
O principal é trabalharmos juntos, porque nosso objetivo é o mesmo. :kfeliz
 

cfarl

Habitué da casa
Mensagens
154
Reações
69
Pontos
63
'-'

eu tava de zuera....
vou ajudar sim, o processo pra mexer nos str é complicado, se o @cfarl puder criar uma tool vai facilitar muito.
Opa, vi sua mensagem somente agora, depois de postar a mensagem anterior. Posso criar a tool sim, minha formação é na área de computação e tenho algumas certificações em Java... Então a parte de programação é meu forte. Vou te mandar uma MP com meu email pessoal.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
'-'

eu tava de zuera....
vou ajudar sim, o processo pra mexer nos str é complicado, se o @cfarl puder criar uma tool vai facilitar muito.

Entendi a zueira:klol, e parabéns, vi em muitos grupos internacionais o pessoal garrado com essa compressão.

Até hj só tinha visto um grupo turco que conseguiu adaptar os 3 DS.
 

cfarl

Habitué da casa
Mensagens
154
Reações
69
Pontos
63
Ok, pessoal, vamos às boas novas!
- Segundo o Ushinin minha ferramenta do Risen funcionou, então aquele trabalho das 30.000 linhas não é mais necessário, a tool fez esse trabalho. Agora vamos começar os testes in-game, para depois lançar a tradução.
- Conversei com o Nameless e entendi como funciona a compactação usada pelo Dead Space e outros. Agora é uma questão de tempo até que eu possa programar a tool para fazermos a adaptação.
- Portal do Orange Box: 100% traduzido, teste in-game 100%, revisão após fechar o game concluída.
- Half Life 2: 100% traduzido, teste in-game 90%, revisão após fechar o game não iniciada.
- Half Life 2 episódio 1: 80% traduzido, teste in-game não iniciado.
- Half Life 2 episódio 2: na fila.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Bem amigos, graças ás ferramentas mágicas que o cfarl cria, conseguiu-se automatizar a adaptação de Risen, ou seja, o tool que ele criou foi capaz de copiar todas as linhas em português da versão PC e substituir os textos em inglês da versão Xbox 360, necessitando, de alguns ajustes pontuais (como ele mesmo já disse). Agora, precisamos fazer os testes in game, para depois ele decidir como será lançado a adaptação. Ressaltando, que este é o maior projeto de adaptação que ja fizemos até agora, talvez em termos de volume, semelhante a Mass Effect 3, Two Worlds 2 ...e Dark Souls.

Algumas fotinhas:

26696570_1514560701998955_819700170_n.jpg


26754134_1514561318665560_2142164331_n.jpg


26755461_1514561091998916_2060211774_n.jpg


26755374_1514582798663412_2005514431_n.jpg
26755476_1514583045330054_605911979_n.jpg
 
Ultima Edição:

Nameless32

Habitué da casa
Mensagens
115
Reações
61
Pontos
63
Pessoal, só esclarecendo, se vcs quiserem postar as minhas traduções e ports aqui neste tópico eu não me incomodo
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Pessoal, só esclarecendo, se vcs quiserem postar as minhas traduções e ports aqui neste tópico eu não me incomodo

Vc mesmo pode postar, segue o modelo padrão das postagens, que se vc quiser, posso adicionar ao índice, com os créditos a vc e/ou ao BW, ou vc tbm pode postar, direcionando o link para o BW. Só lembrando para não postar link direto pra iso com o patch de adaptação ou tradução já pronta.
 
Ultima Edição:

cfarl

Habitué da casa
Mensagens
154
Reações
69
Pontos
63
Pessoal, seguinte... Estou vendo aqui a tradução do Risen, e ela não está nada boa. São muitos erros de português, palavras escritas errado, algumas frases que sequer foram traduzidas.... Em resumo, o pessoal da Tribo que me perdoe, mas essa tradução foi feita sem um mínimo cuidado na revisão.
Vou tentar fazer o possível para pelo menos consertar os erros gritantes da tradução da tribo. Aí decidimos se lançamos a tradução meia boca... O ideal seria uma revisão completa do texto, mas não posso assumir essa responsabilidade por agora. Tenho de terminar o projeto de tradução do Last Remnant antes de me aventurar em outra coisa grande...
Enfim... Vou fazer o que puder.... Mas depois de encontrar 'causará' escrito como 'calsará', 'deixararei' e 'recompença' na tradução, confesso que fiquei bastante descrente....
 

ssj4ac

Bam-bam-bam
Mensagens
7.209
Reações
13.428
Pontos
353
Por acaso, alguém teria a adaptação do Bulletstorm?

Cara ja tentou olhar no topico bem antigo que achei por aqui:

http://forum.outerspace.com.br/inde...ogamer-crysis-2-binary-e-20-traduÇÕes.273115/

Vc mesmo pode postar, segue o modelo padrão das postagens, que se vc quiser, posso adicionar ao índice, com os créditos a vc e/ou ao BW, ou vc tbm pode postar, direcionando o link para o BW. Só lembrando para não postar link direto pra iso com o patch de adaptação ou tradução já pronta.

Alias, ja que o amigo pediu a tradução do Bulletstorm e nesse topico antigo tem umas traduções, não seria bom repostar elas na primeira pagina depois das suas não?
Tipo as de XBox 360 / Xbox 1 / XBLA desse topico so pra galera baixar saca?
Só uma sugestão.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
443e1477b9ef14a24b9949c6b4a7f970-98.jpg

METRO 2033
Versão: 1.2
Tradução: Tribo Gamer
Adaptação: Ushinin Del Star
Arquivo: http://www.mediafire.com/file/6p0wza653hpjiik/Tradu%E7%E3o%20Metro%202033%20%28V1%2C2%29.rar
Instruções: Vide bloco de notas anexado ao arquivo.
Notas sobre a adaptação:
1- Esta adaptação funciona como um patch, não havendo assim, necessidade de substituir arquivos, somente coloque o arquivo baixado na pasta do game, e ele será reconhecido como a atualização mais recente.
2- Não precisa da TU2 para que funcione. Se você seguiu as instruções, e o game ainda continua em inglês, tente desinstalar as TUs que eventualmente estiverem instaladas.
3- Não foi possível colocar acentuação nas palavras, nem ç e alguns outros caracteres característicos do português (não há prejuízo no entendimento dos textos). Assim que conseguirmos resolver este problema, será atualizado a adaptação. Qualquer erro de português, como letras minusculas junto com maiúsculas numa mesma palavra, relatem, de preferência com foto para que seja corrigido. Estes erros podem ocorrer devido a um obstáculo na reimportação dos textos com caracteres específicos da nossa linguá acima relatados (acentos, e ç).
4- Para quem recebeu esta adaptação antecipadamente, peço que atualize o arquivo, pois houve correções.

No mais, boa jogatina e "descansem os dedos".:kfeliz
 
Ultima Edição:
Mensagens
17
Reações
3
Pontos
3
443e1477b9ef14a24b9949c6b4a7f970-98.jpg

METRO 2033
Versão: 1.1
Tradução: Tribo Gamer
Adaptação: Ushinin Del Star
Arquivo: http://www.mediafire.com/file/y50ayb197l677lm/Tradu%E7%E3o%20Metro%202033.rar
Instruções: Vide bloco de notas anexado ao arquivo.
Notas sobre a adaptação:
1- Esta adaptação funciona como um patch, não havendo assim, necessidade de substituir arquivos, somente coloque o arquivo baixado na pasta do game, e ele será reconhecido como a atualização mais recente.
2- Não precisa da TU2 para que funcione. Se você seguiu as instruções, e o game ainda continua em inglês, tente desinstalar as TUs que eventualmente estiverem instaladas.
3- Não foi possível colocar acentuação nas palavras, nem ç e alguns outros caracteres característicos do português (não há prejuízo no entendimento dos textos). Assim que conseguirmos resolver este problema, será atualizado a adaptação. Qualquer erro de português, como letras minusculas junto com maiúsculas numa mesma palavra, relatem, de preferência com foto para que seja corrigido. Estes erros podem ocorrer devido a um obstáculo na reimportação dos textos com caracteres específicos da nossa linguá acima relatados (acentos, e ç).
4- Para quem recebeu esta adaptação antecipadamente, peço que atualize o arquivo, pois houve correções.

No mais, boa jogatina e "descansem os dedos".:kfeliz
Esse jogo é sensacional , ainda mais agora com legendas vai ficar show , eu estou basicamente na metade do jogo agora com as legendas vou voltar do zero o jogo.
 

Ushinin Del Star

Habitué da casa
Mensagens
449
Reações
182
Pontos
78
Cara ja tentou olhar no topico bem antigo que achei por aqui:

http://forum.outerspace.com.br/index.php?threads/trad-360-ports-gv-traduzg-a-m-e-s-tribogamer-crysis-2-binary-e-20-traduÇÕes.273115/



Alias, ja que o amigo pediu a tradução do Bulletstorm e nesse topico antigo tem umas traduções, não seria bom repostar elas na primeira pagina depois das suas não?
Tipo as de XBox 360 / Xbox 1 / XBLA desse topico so pra galera baixar saca?
Só uma sugestão.
Sem autorização dos autores, não é possível. Melhor evitarmos conflitos.
 

fabiojuniorkm

Habitué da casa
Mensagens
115
Reações
48
Pontos
63
Tô sem palavras para agradecer por liberar um trabalho tão bom, hoje mesmo vou testar, sempre quiz zerer esse game, muito obrigado.
443e1477b9ef14a24b9949c6b4a7f970-98.jpg

METRO 2033
Versão: 1.1
Tradução: Tribo Gamer
Adaptação: Ushinin Del Star
Arquivo: http://www.mediafire.com/file/y50ayb197l677lm/Tradu%E7%E3o%20Metro%202033.rar
Instruções: Vide bloco de notas anexado ao arquivo.
Notas sobre a adaptação:
1- Esta adaptação funciona como um patch, não havendo assim, necessidade de substituir arquivos, somente coloque o arquivo baixado na pasta do game, e ele será reconhecido como a atualização mais recente.
2- Não precisa da TU2 para que funcione. Se você seguiu as instruções, e o game ainda continua em inglês, tente desinstalar as TUs que eventualmente estiverem instaladas.
3- Não foi possível colocar acentuação nas palavras, nem ç e alguns outros caracteres característicos do português (não há prejuízo no entendimento dos textos). Assim que conseguirmos resolver este problema, será atualizado a adaptação. Qualquer erro de português, como letras minusculas junto com maiúsculas numa mesma palavra, relatem, de preferência com foto para que seja corrigido. Estes erros podem ocorrer devido a um obstáculo na reimportação dos textos com caracteres específicos da nossa linguá acima relatados (acentos, e ç).
4- Para quem recebeu esta adaptação antecipadamente, peço que atualize o arquivo, pois houve correções.

No mais, boa jogatina e "descansem os dedos".:kfeliz
 

andreband

Ser evoluído
Mensagens
83
Reações
8
Pontos
28
443e1477b9ef14a24b9949c6b4a7f970-98.jpg

METRO 2033
Versão: 1.1
Tradução: Tribo Gamer
Adaptação: Ushinin Del Star
Arquivo: http://www.mediafire.com/file/y50ayb197l677lm/Tradu%E7%E3o%20Metro%202033.rar
Instruções: Vide bloco de notas anexado ao arquivo.
Notas sobre a adaptação:
1- Esta adaptação funciona como um patch, não havendo assim, necessidade de substituir arquivos, somente coloque o arquivo baixado na pasta do game, e ele será reconhecido como a atualização mais recente.
2- Não precisa da TU2 para que funcione. Se você seguiu as instruções, e o game ainda continua em inglês, tente desinstalar as TUs que eventualmente estiverem instaladas.
3- Não foi possível colocar acentuação nas palavras, nem ç e alguns outros caracteres característicos do português (não há prejuízo no entendimento dos textos). Assim que conseguirmos resolver este problema, será atualizado a adaptação. Qualquer erro de português, como letras minusculas junto com maiúsculas numa mesma palavra, relatem, de preferência com foto para que seja corrigido. Estes erros podem ocorrer devido a um obstáculo na reimportação dos textos com caracteres específicos da nossa linguá acima relatados (acentos, e ç).
4- Para quem recebeu esta adaptação antecipadamente, peço que atualize o arquivo, pois houve correções.

No mais, boa jogatina e "descansem os dedos".:kfeliz

Mandou muito bem mano.!!!! o RGH já está a todo vapor :kjoinha
 

ssj4ac

Bam-bam-bam
Mensagens
7.209
Reações
13.428
Pontos
353
443e1477b9ef14a24b9949c6b4a7f970-98.jpg

METRO 2033
Versão: 1.1
Tradução: Tribo Gamer
Adaptação: Ushinin Del Star
Arquivo: http://www.mediafire.com/file/y50ayb197l677lm/Tradu%E7%E3o%20Metro%202033.rar
Instruções: Vide bloco de notas anexado ao arquivo.
Notas sobre a adaptação:
1- Esta adaptação funciona como um patch, não havendo assim, necessidade de substituir arquivos, somente coloque o arquivo baixado na pasta do game, e ele será reconhecido como a atualização mais recente.
2- Não precisa da TU2 para que funcione. Se você seguiu as instruções, e o game ainda continua em inglês, tente desinstalar as TUs que eventualmente estiverem instaladas.
3- Não foi possível colocar acentuação nas palavras, nem ç e alguns outros caracteres característicos do português (não há prejuízo no entendimento dos textos). Assim que conseguirmos resolver este problema, será atualizado a adaptação. Qualquer erro de português, como letras minusculas junto com maiúsculas numa mesma palavra, relatem, de preferência com foto para que seja corrigido. Estes erros podem ocorrer devido a um obstáculo na reimportação dos textos com caracteres específicos da nossa linguá acima relatados (acentos, e ç).
4- Para quem recebeu esta adaptação antecipadamente, peço que atualize o arquivo, pois houve correções.

No mais, boa jogatina e "descansem os dedos".:kfeliz

Eu tinha a versão mais atual do Metro, o Metro Last Light, muda muito pro Metro 2033 em termos de qual melhor e gameplay?
Vou ate apagar meu Metro Last Light pelo visto.
 
Topo Fundo