renanbianchi
Bam-bam-bam
- Mensagens
- 6.543
- Reações
- 3
- Pontos
- 204
Bom dia meus queridos,
Diferenças entre as versões japonesas e americanas
As versões americanas e européias contém algumas pequenas diferenças da versão japonesa. Na versão em inglês, a sequência do prólogo é entitulada "Bloodlines". Bloodlines não é o jogo original , e nem o jogo em que esse nível foi baseado. Na versão japonesa, esse segmento foi entitulado de "Rondo of Blood", o nome da ultima fase do Akumajou Dracula X Chi no Rondo e Castlevania: The Dracula X Chronicles. A versão em inglês desses jogos mudaram o nome da fase para "Bloodlines".
A versão japonesa tem dois familiars a mais, o familiar Sprite e o familiar Nose Devil. A Sprite é a Fairy com a palleta de cor diferente que pode cantar uma música. Na versão do Saturn, o Lyric Card é necessário para ela cantar, na versão PlayStation The Best, o jogador só precisa sentar em alguma cadeira e esperar. Ela não canta na versão original do PlayStation. O Nose Devil é exatamente a mesma coisa do Demônio, mas com um visual diferente. A Sprite foi removida por causa dela ser essencialmente igual a Fairy, e o Nose Devil foi removido porque foi uma referencia a cultura pop japonesa que o resto do mundo não iria entender, além de ser essencialmente idêntico ao Demônio. Por causa dessa remoção dos familiars, alguns itens foram trocados de lugar nas versões em inglês.
A versão japonesa veio com um pequeno mangá baseado no jogo, um artbook, e a trilho sonora do jogo. A versão japonesa também vinha com uma entrevista com os duladores do jogo, que era adquirida quando terminasse o jogo. As versões em inglês não tiveram nenhum desses bônus, mas foi colocado um soud test :evil: , permitindo que os jogadores escutassem qualquer musica do jogo.
Diferenças da versão Sega Satun (essa na minha opinião é e vai continuar sendo a melhor)
A versão japonesa de SOTN para o Saturn inclui varias adições não vistas nas versões do Playstation. Maria Renard é um personagem jogável e um chefe. Foi criado um novo Sprite para o Richter no lugar do antigo, baseado na descrição de Ayami Kojima's sobre o personagem. Essa é a roupa que ele usa quando enfrenta alucard na versão do Saturn, e se o jogador usar um cheat code, ela pode ser usada quando jogar com Richter. Maria e Richter não precisam ser destravados; eles estão disponíveis desde o começo do jogo. E certas áreas do castelo tocam musicas remixadas quando você joga com Maria ou Richter, como, "Vampire Killer" e "Bloody Tears".
Duas novas áreas foram adicionadas, a Cursed Prison e o Underground Garden. O Underground Garden inclui um novo chefe, o Skeleton King. Novas armas, items, e armaduras também foram adicionadas para Alucard, como a Alucard Spear.
Infelizmente, devido a má programação, os Load Times são maiores. Alguns efeitos visuais também ficaram "menos impressionantes", como a névoa e a cachoeira. Efeitos de transparência também foram eliminados. Ao todo, a qualidade do jogo está pior que a do PlayStation devido o port ter sido feito por outro time. IGA expressou seu desdém pela versão do Sega Saturn
Diferenças da versão da Xbox Live Arcade
A versão da Xbox Live arcade foi lançada no dia 21 de março de 2007 na América do Norte e 25 de Julho de 2007 no Japão ao preço de 800 Microsoft Points. Pelo hardware superior do Xobox 360, muitos casos de slowdowns foram reduzidos ou eliminados e foi adicionado um filtro gfáfico que suaviza as superfícies pontudas nos sprites e modelos poligonais. como a maioria dos jogos Xbox Arcade, ele inclui Leaderboards que ratreia o progresso dos jogadores pelo castelo, além de um time attack que analisa quanto tempo demorou para um jogador chegar em certos checkpoints (Derrotar Cerberus, conhecer Maria pela primeira vez, etc.) e inclui 12 achievements que valem 200 pontos. A maioria dos glitches , com excessão de um da versão do Playstation funcionam na versão do Xbox 360. Ainda é possível conseguir 1 ou 2 cenários acessando os Jardins incompletos usando o Dash do Richter, mas fazendo isso ele fica preso em uma parede e a tela fica indo pra frente e pra tras da entrada e do cenário abaixo, dando a unica escolhado jogador de sair do game. Mas a versão do Xbox 360 também trouxe outros glitches, incluindo alguns glitches no som, e, mais notavelmente, a abscência do inimigo Vandal Sword (Um patch posterior corrigiu a maioria desses glitches).
Apesar da KCET ja ter terminado a Cursed Prison e o Underground Gardens para o Sega Saturn, eles não foram adicionados na versão do Xbox 360, ja que era um Port da versão do Playstation. E como na versão do Playstation, não se pode jogar com Maria. Esse conteúdo ainda vai ser disponibilizado para ser baixado na Xbox Live Marketplace (Obs: Se colocarem a Maria, a nova roupa do Richter, os 2 cenários para baixar na Xbox Live Marketplace, eu compro outro X360 NA HORA). Para salvar espaço, todas as sequências em FMV na versão americana do jogo; eles adicionaram novamente na versão Japonesa, o que deixou aproximadamente 25 megabytes maior. Um patch posterior trocou a música "I Am The Wind," pela "Admiration Towards the Clan," do final do Castlevania: Lament of Innocence. A versão sem o patch ainda inclui "I Am The Wind."
Diferenãs do Playstation Portátil
A versão do Playstation Portatil do jogo, como um extra destrancável de Castlevania: The Dracula X Chronicles, é em base um port da versão do Playstation, com algumas mudanças e adições.
Como na versão do Saturn, Maria Renard é um personagem jogável e também é chefe. Em contraste à sua aparência no Saturn, a jogabilidade dela é mais perto de sua contraparte do Rondo of Blood. Ela usa pombos como seu meio primário de ataque e quatro bestas como sub-ataque. Os sprites dela também foram re-feitos, apesar dos sprites originais dela ainda serem usados durante as cutscenes.
Os Familiars Nose Devil e a Sprite da versão japonesa retornam, como "N Demon" e "Fairy", respectivamente. A primeira familiar Fairy mudou de nome para "Faerie." Assim como na versão do Xbox 360, "I Am The Wind" não é tocada durante os créditos. Uma nova música, "Mournful Serenade", foi colocada no lugar. Alguns efeitos sonoros também foram alterados.
O script em inglês do jogo foi re-traduzida e re-gravado com novas atuações vocais. O texto do prólogo foi levemente alterado e agora tem uma narração. O jogo tem a opção de usar as vozes japonesas originais. A voz de alguns inimigos, como o Axe Lord e a Medusa, não foram redublados e mantém as vozes japonesas em ambas as opções de linguagem. Houve também algumas mudanças súbitas nas descrições de itens e inimigos, E o bestiário da livraria foi re-organizado.
Diferenças entre as versões japonesas e americanas
As versões americanas e européias contém algumas pequenas diferenças da versão japonesa. Na versão em inglês, a sequência do prólogo é entitulada "Bloodlines". Bloodlines não é o jogo original , e nem o jogo em que esse nível foi baseado. Na versão japonesa, esse segmento foi entitulado de "Rondo of Blood", o nome da ultima fase do Akumajou Dracula X Chi no Rondo e Castlevania: The Dracula X Chronicles. A versão em inglês desses jogos mudaram o nome da fase para "Bloodlines".
A versão japonesa tem dois familiars a mais, o familiar Sprite e o familiar Nose Devil. A Sprite é a Fairy com a palleta de cor diferente que pode cantar uma música. Na versão do Saturn, o Lyric Card é necessário para ela cantar, na versão PlayStation The Best, o jogador só precisa sentar em alguma cadeira e esperar. Ela não canta na versão original do PlayStation. O Nose Devil é exatamente a mesma coisa do Demônio, mas com um visual diferente. A Sprite foi removida por causa dela ser essencialmente igual a Fairy, e o Nose Devil foi removido porque foi uma referencia a cultura pop japonesa que o resto do mundo não iria entender, além de ser essencialmente idêntico ao Demônio. Por causa dessa remoção dos familiars, alguns itens foram trocados de lugar nas versões em inglês.
A versão japonesa veio com um pequeno mangá baseado no jogo, um artbook, e a trilho sonora do jogo. A versão japonesa também vinha com uma entrevista com os duladores do jogo, que era adquirida quando terminasse o jogo. As versões em inglês não tiveram nenhum desses bônus, mas foi colocado um soud test :evil: , permitindo que os jogadores escutassem qualquer musica do jogo.
Diferenças da versão Sega Satun (essa na minha opinião é e vai continuar sendo a melhor)
A versão japonesa de SOTN para o Saturn inclui varias adições não vistas nas versões do Playstation. Maria Renard é um personagem jogável e um chefe. Foi criado um novo Sprite para o Richter no lugar do antigo, baseado na descrição de Ayami Kojima's sobre o personagem. Essa é a roupa que ele usa quando enfrenta alucard na versão do Saturn, e se o jogador usar um cheat code, ela pode ser usada quando jogar com Richter. Maria e Richter não precisam ser destravados; eles estão disponíveis desde o começo do jogo. E certas áreas do castelo tocam musicas remixadas quando você joga com Maria ou Richter, como, "Vampire Killer" e "Bloody Tears".
Duas novas áreas foram adicionadas, a Cursed Prison e o Underground Garden. O Underground Garden inclui um novo chefe, o Skeleton King. Novas armas, items, e armaduras também foram adicionadas para Alucard, como a Alucard Spear.
Infelizmente, devido a má programação, os Load Times são maiores. Alguns efeitos visuais também ficaram "menos impressionantes", como a névoa e a cachoeira. Efeitos de transparência também foram eliminados. Ao todo, a qualidade do jogo está pior que a do PlayStation devido o port ter sido feito por outro time. IGA expressou seu desdém pela versão do Sega Saturn
Diferenças da versão da Xbox Live Arcade
A versão da Xbox Live arcade foi lançada no dia 21 de março de 2007 na América do Norte e 25 de Julho de 2007 no Japão ao preço de 800 Microsoft Points. Pelo hardware superior do Xobox 360, muitos casos de slowdowns foram reduzidos ou eliminados e foi adicionado um filtro gfáfico que suaviza as superfícies pontudas nos sprites e modelos poligonais. como a maioria dos jogos Xbox Arcade, ele inclui Leaderboards que ratreia o progresso dos jogadores pelo castelo, além de um time attack que analisa quanto tempo demorou para um jogador chegar em certos checkpoints (Derrotar Cerberus, conhecer Maria pela primeira vez, etc.) e inclui 12 achievements que valem 200 pontos. A maioria dos glitches , com excessão de um da versão do Playstation funcionam na versão do Xbox 360. Ainda é possível conseguir 1 ou 2 cenários acessando os Jardins incompletos usando o Dash do Richter, mas fazendo isso ele fica preso em uma parede e a tela fica indo pra frente e pra tras da entrada e do cenário abaixo, dando a unica escolhado jogador de sair do game. Mas a versão do Xbox 360 também trouxe outros glitches, incluindo alguns glitches no som, e, mais notavelmente, a abscência do inimigo Vandal Sword (Um patch posterior corrigiu a maioria desses glitches).
Apesar da KCET ja ter terminado a Cursed Prison e o Underground Gardens para o Sega Saturn, eles não foram adicionados na versão do Xbox 360, ja que era um Port da versão do Playstation. E como na versão do Playstation, não se pode jogar com Maria. Esse conteúdo ainda vai ser disponibilizado para ser baixado na Xbox Live Marketplace (Obs: Se colocarem a Maria, a nova roupa do Richter, os 2 cenários para baixar na Xbox Live Marketplace, eu compro outro X360 NA HORA). Para salvar espaço, todas as sequências em FMV na versão americana do jogo; eles adicionaram novamente na versão Japonesa, o que deixou aproximadamente 25 megabytes maior. Um patch posterior trocou a música "I Am The Wind," pela "Admiration Towards the Clan," do final do Castlevania: Lament of Innocence. A versão sem o patch ainda inclui "I Am The Wind."
Diferenãs do Playstation Portátil
A versão do Playstation Portatil do jogo, como um extra destrancável de Castlevania: The Dracula X Chronicles, é em base um port da versão do Playstation, com algumas mudanças e adições.
Como na versão do Saturn, Maria Renard é um personagem jogável e também é chefe. Em contraste à sua aparência no Saturn, a jogabilidade dela é mais perto de sua contraparte do Rondo of Blood. Ela usa pombos como seu meio primário de ataque e quatro bestas como sub-ataque. Os sprites dela também foram re-feitos, apesar dos sprites originais dela ainda serem usados durante as cutscenes.
Os Familiars Nose Devil e a Sprite da versão japonesa retornam, como "N Demon" e "Fairy", respectivamente. A primeira familiar Fairy mudou de nome para "Faerie." Assim como na versão do Xbox 360, "I Am The Wind" não é tocada durante os créditos. Uma nova música, "Mournful Serenade", foi colocada no lugar. Alguns efeitos sonoros também foram alterados.
O script em inglês do jogo foi re-traduzida e re-gravado com novas atuações vocais. O texto do prólogo foi levemente alterado e agora tem uma narração. O jogo tem a opção de usar as vozes japonesas originais. A voz de alguns inimigos, como o Axe Lord e a Medusa, não foram redublados e mantém as vozes japonesas em ambas as opções de linguagem. Houve também algumas mudanças súbitas nas descrições de itens e inimigos, E o bestiário da livraria foi re-organizado.