O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


[Projeto] Port tradução Skyrim para Xbox

Doctrine_Dark

Veterano
Mensagens
1.750
Reações
13
Pontos
119
danielrc0;9302185 disse:
Comigo rodou com TU, mas não é o mais recente..... chegando em casa eu confirmo com qual funcionou.

aqui rodou com o TU mais recente
inclusive antes eu desinstalei o jogo e exclui o TU

depois fez atualização e colocou um TU mais recente

jose nunes;9302260 disse:
Entenda que a tradução é feita para não falantes [aqueles que não entendem o inglês ou outro idioma {isso inclui interpretação e leitura}] e não para frequentadores de cursinho de nível intermediário e falantes fluentes do idioma traduzido.

Abraço.

acredito q qualquer algo técnico eh dificil traduzir
igual um livro de programação, engenharia, etc, traduzido para cá

tem termos técnicos q NÃO DEVEM ser traduzidos pois perdem totalmente a essência da coisa

e mt tradução ali foi tirado do google translator ...

nao quero desmerecer o trabalho dos caras, msm pq eu nao conseguiria fazer metade doq fizeram
mt pelo contrário, um excelente trabalho, pois ficar lendo em ingles eh MUITO CHATO.

mas sempre eh bom um feedback construtivo ..
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
danielrc0;9302185 disse:
Comigo rodou com TU, mas não é o mais recente..... chegando em casa eu confirmo com qual funcionou.

Rodou na TU 1.5!!!! Sensacional.

Obrigado a todos que traduziram esse jogo, mesmo eu sendo fluente em inglês, jogar em pt é muito bom!!!!

E muitas pessoas que não jogavam esse jogo por não entender as coisas, vão poder agora.
 

nardelis

Larva
Mensagens
20
Reações
0
Pontos
1
Eu duvido que uma pessoa tipo aquela que traduz o OSCAR consiga entender o ingles usado nesse jogo, tem uma equipe (mais de 10 pessoas) em outro forum que estão traduzindo o skyrim a mais de 2 meses, o enredo é complexo em linguagem medieval.
 

Doctrine_Dark

Veterano
Mensagens
1.750
Reações
13
Pontos
119
nardelis;9302673 disse:
Eu duvido que uma pessoa tipo aquela que traduz o OSCAR consiga entender o ingles usado nesse jogo, tem uma equipe (mais de 10 pessoas) em outro forum que estão traduzindo o skyrim a mais de 2 meses, o enredo é complexo em linguagem medieval.

tb achei o ingles muito dificil msm
palavras q nunca ouvi falar na vida ...
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
Doctrine_Dark;9302695 disse:
tb achei o ingles muito dificil msm
palavras q nunca ouvi falar na vida ...

Inglês difícil no Skyrim ????? :-D :-D :-D

Sério mesmo? Esse inglês é americanizado e tem raras palavras mais antigas, mas que da pra entender pelo contexto sem dificuldades.

Joguem Vagrant Story do PS1 pra ver oq é inglês difícil de entender.
 


Doctrine_Dark

Veterano
Mensagens
1.750
Reações
13
Pontos
119
Radamanthys Wyvern;9302775 disse:
Inglês difícil no Skyrim ????? :-D :-D :-D

Sério mesmo? Esse inglês é americanizado e não tem raras palavras mais complexas, mas que da pra entender pelo contexto sem dificuldades. Se vocês tem dificuldade com esse jogo, nem cheguem perto de Vagrant Story do PS1.

sim, foi oq eu falei, dá para entender pelo contexto
e eh por isso q ficava cansativo ficar entendo a estória ..

mas igual fui jogar silent hill e achei bem mais gostoso entender a estória

já skyrim eh chato, chato ..
 

jose nunes

Bam-bam-bam
Mensagens
6.755
Reações
6.039
Pontos
404
Doctrine_Dark;9302483 disse:
aqui rodou com o TU mais recente
inclusive antes eu desinstalei o jogo e exclui o TU

depois fez atualização e colocou um TU mais recente



acredito q qualquer algo técnico eh dificil traduzir
igual um livro de programação, engenharia, etc, traduzido para cá

tem termos técnicos q NÃO DEVEM ser traduzidos pois perdem totalmente a essência da coisa

e mt tradução ali foi tirado do google translator ...

nao quero desmerecer o trabalho dos caras, msm pq eu nao conseguiria fazer metade doq fizeram
mt pelo contrário, um excelente trabalho, pois ficar lendo em ingles eh MUITO CHATO.

mas sempre eh bom um feedback construtivo ..

Para VOCÊ dar CONSELHOS sobre TRADUÇÃO deve primeiramente fazer bom uso do PORTUGUÊS no seu TEXTO.

Caso contrário sua dica perderá efeito.

Evite usar CAIXA-ALTA ao retrucar, soa ofensivo.
 

marcusan

Larva
Mensagens
21
Reações
0
Pontos
1
não entendo porque um cara que diz entender inglês entra no tópico referente a tradução de um jogo para reclamar! vamos ajudar e não atrapalhar. todos querem jogar este grande jogo da melhor maneiro possivel e entender a estória para ficar menos mecanico. eu mesmo entendo inglês, mas fica chato ler este inglês arcaico e medieval durante horas. ainda estou no aguardo do amigo que fez a tradução em alemão. de repente ele atualiza. vlw
 

Doctrine_Dark

Veterano
Mensagens
1.750
Reações
13
Pontos
119
jose nunes;9303037 disse:
Para VOCÊ dar CONSELHOS sobre TRADUÇÃO deve primeiramente fazer bom uso do PORTUGUÊS no seu TEXTO.

Caso contrário sua dica perderá efeito.

Evite usar CAIXA-ALTA ao retrucar, soa ofensivo.

Só uso caixa-alta em casos da outra pessoa tiver sérios problemas de inteligência. Ae ao invés de desenhar, eu uso a caixa-alta para enfatizar e ver se o cérebro do outro funcionará no tranco....

E por ae vai...
 

leoaires

Bam-bam-bam
Mensagens
1.289
Reações
2.601
Pontos
299
Testei aqui:

1- Passei a iso original no abgx. Tudo ok

2- Substitui os arquivos originais "Skyrim - Interface.bsa" e "Skyrim.ini", pelos que o pistolakg postou : http://dl.dropbox.com/u/9805451/Skyrim.ini e http://dl.dropbox.com/u/9805451/Skyrim - Interface.bsa

3 - Gravei pelo CloneCd no modo truncado sem passar pelo abgx novamente.

Aparentemente funcionou normal no LT 3.0, n testei salvar o jogo ainda.
E pistolakg, para os arquivos terem o msm tamanho do original oq vc fez?
 

marcusan

Larva
Mensagens
21
Reações
0
Pontos
1
leoaires;9303243 disse:
Testei aqui:

1- Passei a iso original no abgx. Tudo ok

2- Substitui os arquivos originais "Skyrim - Interface.bsa" e "Skyrim.ini", pelos que o pistolakg postou : http://dl.dropbox.com/u/9805451/Skyrim.ini e http://dl.dropbox.com/u/9805451/Skyrim - Interface.bsa

3 - Gravei pelo CloneCd no modo truncado sem passar pelo abgx novamente.

Aparentemente funcionou normal no LT 3.0, n testei salvar o jogo ainda.
E pistolakg, para os arquivos terem o msm tamanho do original oq vc fez?

cara, to tentando obter resposta dele tbm. to doido pra tentar fazer isso com a versão inglês para mecher o minimo possivel no crc do jogo. ainda mais que saiu a versão nova da tradução do gamevicio que traduz tudo.
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
marcusan;9303093 disse:
não entendo porque um cara que diz entender inglês entra no tópico referente a tradução de um jogo para reclamar! vamos ajudar e não atrapalhar. todos querem jogar este grande jogo da melhor maneiro possivel e entender a estória para ficar menos mecanico. eu mesmo entendo inglês, mas fica chato ler este inglês arcaico e medieval durante horas. ainda estou no aguardo do amigo que fez a tradução em alemão. de repente ele atualiza. vlw

E inglês arcaico e medieval? Isso é inglês mediavel champz:


"Dost thou knowest the time?
Thou art very pretty.
Thy breeches are purple.
Ye art quite handsome.
I have been admiring thee.
Whither is the privy?
Let us go thither.
Come hither.
Do as thou wilt.
I will see you anon.
Perchance we will meet then.
Mayhap I will fetch the ale.
What say you?
'Tis most splendid!
He hath a lot of money.
Good morrow, my lady.
Good den, my lord.
Good e'en, sirrah.
Make your leave, sirrah.
Greetings, good gentles/ladies.
It is most beauteous.
Yea, methinks so.
Nay, methinks not.
Wherefore needest it thou?
I bid you.
Prithee, what is the cost?
Grammarcy, you are most kind.
Methinks that we are late.
By my troth!
Verily, it is so.
A goodly length in times past.
Your Majesty or Majesty
Your Highness or Your Grace
Her Grace cometh.
Good den, Your Grace.
Good eventide, My Lord.
Good morrow, My Lady.
Your Honor (or Your Worship)
Good Morning Sir (or Mistress)
Goodman/wife, how fare thee?
Come hither, my lad/lass.
What be your name,?
Wench, beakers all around!
I know not that name.
I have but naught.
Fare thee well, My Goodman.
Adieu, My Good Ladies."

Pessoal fica jogando só shooter que os caras ficam falando "nigga, whats up motherfucka, kill those bastard aliens and stuff. What the fuck. Oh my god boom headshot noob" e quando usam um inglês correto, já acha que é do tempo do Abraham Lincoln. :-D
 

nardelis

Larva
Mensagens
20
Reações
0
Pontos
1
Radamanthys Wyvern;9302775 disse:
Inglês difícil no Skyrim ????? :-D :-D :-D

Sério mesmo? Esse inglês é americanizado e tem raras palavras mais antigas, mas que da pra entender pelo contexto sem dificuldades.

Joguem Vagrant Story do PS1 pra ver oq é inglês difícil de entender.


No começo a tradução é até simples, não ha dificuldade em traduzir palavras, mas lá no meio do jogo, acho que é o meio, tem dialogos e inventários que ficam sem sentido ou com triplo sentido, o jogo fica chato e voce começa a jogar na raça sem saber o que fazer. Alguem aí ja conseguiu fechar esse jogo???
 

marcusan

Larva
Mensagens
21
Reações
0
Pontos
1
Radamanthys Wyvern;9303499 disse:
E inglês arcaico e medieval? Isso é inglês mediavel champz:


"Dost thou knowest the time?
Thou art very pretty.
Thy breeches are purple.
Ye art quite handsome.
I have been admiring thee.
Whither is the privy?
Let us go thither.
Come hither.
Do as thou wilt.
I will see you anon.
Perchance we will meet then.
Mayhap I will fetch the ale.
What say you?
'Tis most splendid!
He hath a lot of money.
Good morrow, my lady.
Good den, my lord.
Good e'en, sirrah.
Make your leave, sirrah.
Greetings, good gentles/ladies.
It is most beauteous.
Yea, methinks so.
Nay, methinks not.
Wherefore needest it thou?
I bid you.
Prithee, what is the cost?
Grammarcy, you are most kind.
Methinks that we are late.
By my troth!
Verily, it is so.
A goodly length in times past.
Your Majesty or Majesty
Your Highness or Your Grace
Her Grace cometh.
Good den, Your Grace.
Good eventide, My Lord.
Good morrow, My Lady.
Your Honor (or Your Worship)
Good Morning Sir (or Mistress)
Goodman/wife, how fare thee?
Come hither, my lad/lass.
What be your name,?
Wench, beakers all around!
I know not that name.
I have but naught.
Fare thee well, My Goodman.
Adieu, My Good Ladies."

Pessoal fica jogando só shooter que os caras ficam falando "nigga, whats up motherfucka, kill those bastard aliens and stuff. What the fuck. Oh my god boom headshot noob" e quando usam um inglês correto, já acha que é do tempo do Abraham Lincoln. :-D

cara tu é chato demais. parece uma menininha. se quer jogar inglês vai comer b*sta e não atrapalha.
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
nardelis;9303565 disse:
No começo a tradução é até simples, não ha dificuldade em traduzir palavras, mas lá no meio do jogo, acho que é o meio, tem dialogos e inventários que ficam sem sentido ou com triplo sentido, o jogo fica chato e voce começa a jogar na raça sem saber o que fazer. Alguem aí ja conseguiu fechar esse jogo???

Pelo que joguei até agora to achando ótima a tradução.

Pena que não traduziram os livros, sempre tenho preguiça de ler eles. kkk
 

nardelis

Larva
Mensagens
20
Reações
0
Pontos
1
Para mim a tradução tá perfeita, logo vamos tem que abrir um topico para comentar os pontos de maior dificuldade da trama. Parabéns aos que participaram dá tradução
 

pistolakg

Habitué da casa
Mensagens
112
Reações
39
Pontos
59
Bom galera, sei que alguns já queimaram o DVD, mas enfim, fiz uma nova versão do Skyrim - Interfaces.bsa, agora com a tradução final da Gamevício, com todos os livros traduzidos.

aqui o link: Skyrim - Interface.bsa

Lembrando com não tem como mexer ou mudar a TU, então infelizmente quem quer jogar on-line vai ter que se contentar com alguns dialogos e algumas partes em Alemão.
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
pistolakg;9303686 disse:
Bom galera, sei que alguns já queimaram o DVD, mas enfim, fiz uma nova versão do Skyrim - Interfaces.bsa, agora com a tradução final da Gamevício, com todos os livros traduzidos.

aqui o link: Skyrim - Interface.bsa

Lembrando com não tem como mexer ou mudar a TU, então infelizmente quem quer jogar on-line vai ter que se contentar com alguns dialogos e algumas partes em Alemão.

Como assim? se jogar com a ultima TU vai aparecer algumas palavras em alemão?

Eu peguei esse link aqui que vc tinha passado:

pistolakg;9264452 disse:
Pasta Data do Diretório do Jogo.

por exemplo:

USB001/games/Skyrim/Data

Dentro desta pasta você cria e coloca aquelas outras.

Em tempo, aqui estão os arquivos atualizados para funcionar com a ultima atualização (TU).

http://dl.dropbox.com/u/9805451/Data.rar

Esse pelo menos funciona no TU 1.5 de buenas e não vi uma palavra em alemão.

Afinal, vale a pena eu trocar ou deixar essa que já ta?
 

pistolakg

Habitué da casa
Mensagens
112
Reações
39
Pontos
59
leoaires;9303243 disse:
Testei aqui:

1- Passei a iso original no abgx. Tudo ok

2- Substitui os arquivos originais "Skyrim - Interface.bsa" e "Skyrim.ini", pelos que o pistolakg postou : http://dl.dropbox.com/u/9805451/Skyrim.ini e http://dl.dropbox.com/u/9805451/Skyrim - Interface.bsa

3 - Gravei pelo CloneCd no modo truncado sem passar pelo abgx novamente.

Aparentemente funcionou normal no LT 3.0, n testei salvar o jogo ainda.
E pistolakg, para os arquivos terem o msm tamanho do original oq vc fez?

Então cara, eu fiz o seguinte, eu peguei o Interfaces.bsa e descompactei.

depois de descompactado, ele aparece várias pastas, entre elas a pasta Strings, onde estão todos os arquivos de textos.

Então comparei os tamanhos dos arquivos de textos da tradução do PC e as descompactadas.

Por isso tive que usar a de alemão, pois os tamanhos eram os mais compatíveis, apenas o arquivo de diálogos (já traduzido) era maior que o de alemão, então fui diminuindo o arquivo, geralmente nas frases que aparecem enquanto está entrando no jogo, ou dando loading até que o tamanho ficasse compatível.

Depois foi só editar os arquivos num editor HEX e preencher com zeros até o exato tamanho do arquivo em alemão.


claro, usei alguns programas que editam as strings corretamente, para não dar pau do tipo textos cortados e tal.

Feitos os arquivos de exato tamanho, bastou compactar novamente usando o Creation Kit, marcando como Xbox files. Comparei com o original eu vi que ficou mesmo do exato tamanho. Testei no meu RGH e funcionou!
 

Babylon

Bam-bam-bam
Mensagens
13.199
Reações
4.224
Pontos
439
pistolakg;9303749 disse:
Então cara, eu fiz o seguinte, eu peguei o Interfaces.bsa e descompactei.

depois de descompactado, ele aparece várias pastas, entre elas a pasta Strings, onde estão todos os arquivos de textos.

Então comparei os tamanhos dos arquivos de textos da tradução do PC e as descompactadas.

Por isso tive que usar a de alemão, pois os tamanhos eram os mais compatíveis, apenas o arquivo de diálogos (já traduzido) era maior que o de alemão, então fui diminuindo o arquivo, geralmente nas frases que aparecem enquanto está entrando no jogo, ou dando loading até que o tamanho ficasse compatível.

Depois foi só editar os arquivos num editor HEX e preencher com zeros até o exato tamanho do arquivo em alemão.


claro, usei alguns programas que editam as strings corretamente, para não dar pau do tipo textos cortados e tal.

Feitos os arquivos de exato tamanho, bastou compactar novamente usando o Creation Kit, marcando como Xbox files. Comparei com o original eu vi que ficou mesmo do exato tamanho. Testei no meu RGH e funcionou!

[SIZE="2"]Voce conseguiu rodar o jogo pelo DVD gravado no Xbox 360?

Se sim rola postar esses arquivos do alemao extraidos e ja passados com o editor HEX ou mesmo ser der upar a ISO e manda por MP.

Flw.[/SIZE]
 

pistolakg

Habitué da casa
Mensagens
112
Reações
39
Pontos
59
Radamanthys Wyvern;9303698 disse:
Como assim? se jogar com a ultima TU vai aparecer algumas palavras em alemão?

Eu peguei esse link aqui que vc tinha passado:



Esse pelo menos funciona no TU 1.5 de buenas e não vi uma palavra em alemão.

Afinal, vale a pena eu trocar ou deixar essa que já ta?

São coisas Diferentes.


Primeiro, quem tem RGH, não tem problema, pode pegar a ultima TU. Depois basta jogar na pasta DATA dentro da pasta do jogo (tanto faz se for hd interno ou externo) os arquivos descompactados do "Data.rar" que eu postei. Esse fica 100% traduzido e não é em alemão, e sim em inglês.


Quem não tem RGH, quem tem apenas drive destravado, não tem como fazer.

Esse é que está em Alemão, e é para rodar em DVD gravado.
Nesse caso, quando conectar na LIVE, vai pedir atualização, vai baixar a ultima TU e essa ultima TU vai deixar alguns textos em alemão novamente. Eu testei aqui no meu RGH, usando esse arquivo do DVD. com a ultima TU fica com algumas partes em alemão.


Deu pra entender?
 

pistolakg

Habitué da casa
Mensagens
112
Reações
39
Pontos
59
Babylon;9303762 disse:
[SIZE="2"]Voce conseguiu rodar o jogo pelo DVD gravado no Xbox 360?

Se sim rola postar esses arquivos do alemao extraidos e ja passados com o editor HEX ou mesmo ser der upar a ISO e manda por MP.

Flw.[/SIZE]

Eu não rodei o jogo, pois meu drive é hitachi 500, portanto não é desbloqueado.
mas o meu xbox é dual boot, então quando tá no RGH, eu consigo fazer os testes necessários.

Porém o pessoal tem conseguido rodar pelo DVD e é bem simples.

De uma lida no tópico que alguém (não me lembro) já explicou como fazer.
 

nardelis

Larva
Mensagens
20
Reações
0
Pontos
1
Uma sugestão pistolakg , Coloque dois micro tutoriais com os devidos arquivos para DVD e RGH, acredito que não vai dar confusão. Tem amiguinho copiando arquivo para dentro da HD do console sem ter RGH.
 

Doctrine_Dark

Veterano
Mensagens
1.750
Reações
13
Pontos
119
pistolakg;9303785 disse:
Eu não rodei o jogo, pois meu drive é hitachi 500, portanto não é desbloqueado.
mas o meu xbox é dual boot, então quando tá no RGH, eu consigo fazer os testes necessários.

Porém o pessoal tem conseguido rodar pelo DVD e é bem simples.

De uma lida no tópico que alguém (não me lembro) já explicou como fazer.

primeiramente obrigado pela grande ajuda q vc está dando


ele perguntou se com esses novos arquivos dá para gravar o jogo no HD e rodar normalmente
pois com as versões antigas, qdo tenta gravar o jogo, dá disco sujo ...


e realmente colocando o último TU algumas coisas(bem poucas) ficaram em alemão ..
 

pistolakg

Habitué da casa
Mensagens
112
Reações
39
Pontos
59
Doctrine_Dark;9303839 disse:
ele perguntou se com esses novos arquivos dá para gravar o jogo no HD e rodar normalmente
pois com as versões antigas, qdo tenta gravar o jogo, dá disco sujo ...

Isso sempre vai dar, qualquer modificação no CRC da ISO, o Xbox não copia mais para o HD.

então sempre que se faz uma modificação de arquivos da ISO, ela até roda, no entanto não copia para o HD.
 

nardelis

Larva
Mensagens
20
Reações
0
Pontos
1
É bom não abusar! Para aqueles que tem paixão pela LIVE, acho que não é recomendado jogar com games modificados o LT3 e ABGX são ferramentas para ajudar a evitar Ban, se um jogo não passar no teste do ABGX jogar na live é uma roleta russa, essa é a minha opinião, use o jogo traduzido para aprender e a versão "original alternativa" para jogar na live.
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
pistolakg;9303768 disse:
São coisas Diferentes.


Primeiro, quem tem RGH, não tem problema, pode pegar a ultima TU. Depois basta jogar na pasta DATA dentro da pasta do jogo (tanto faz se for hd interno ou externo) os arquivos descompactados do "Data.rar" que eu postei. Esse fica 100% traduzido e não é em alemão, e sim em inglês.


Quem não tem RGH, quem tem apenas drive destravado, não tem como fazer.

Esse é que está em Alemão, e é para rodar em DVD gravado.
Nesse caso, quando conectar na LIVE, vai pedir atualização, vai baixar a ultima TU e essa ultima TU vai deixar alguns textos em alemão novamente. Eu testei aqui no meu RGH, usando esse arquivo do DVD. com a ultima TU fica com algumas partes em alemão.


Deu pra entender?

Entendi, fica tudo em pt, menos os livros. É normal isso?
 

operereca

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
4.440
Reações
1.857
Pontos
664
sugiro ao dono do tópico citar no tópico inicial de como fazer pra rodar a tradução no dvd!!
 

pistolakg

Habitué da casa
Mensagens
112
Reações
39
Pontos
59
Radamanthys Wyvern;9304133 disse:
Entendi, fica tudo em pt, menos os livros. É normal isso?

Sim isso é normal. Porque a tradução dos livros foi completada recentemente.

Veja, os livros estão em Inglês. E a linguagem do jogo está em Alemão. Isso não é problema da linguagem e sim dos arquivos de strings que adicionei no interface.bsa, que ainda tinham algum textos em inglês, a maioria deles, textos dos livros.

O primeiro Interface.bsa que eu postei, não está com tudo 100% traduzido, pq na época não tinha 100% da tradução.

o segundo, que postei hoje, já tem todos os livros traduzidos.
 

Radamanthys Wyvern

Mil pontos, LOL!
Mensagens
11.691
Reações
25.689
Pontos
1.374
pistolakg;9304596 disse:
Sim isso é normal. Porque a tradução dos livros foi completada recentemente.

Veja, os livros estão em Inglês. E a linguagem do jogo está em Alemão. Isso não é problema da linguagem e sim dos arquivos de strings que adicionei no interface.bsa, que ainda tinham algum textos em inglês, a maioria deles, textos dos livros.

O primeiro Interface.bsa que eu postei, não está com tudo 100% traduzido, pq na época não tinha 100% da tradução.

o segundo, que postei hoje, já tem todos os livros traduzidos.

Então, o problema é esse, eu coloquei o seu ultimo link no meu skyrim e os livros ainda continuam em inglês.:eek:
 

newbiedup

Larva
Mensagens
3
Reações
0
Pontos
1
O meu problema nao vi por aqui, gravei com esse arquivo dos livros traduzidos, porem na hora de rodar o jogo fica tela preta e só sai se eu ejetar ele, é parecido com o erro do GTA 4 Traduzido quando no caso eu teria que configurar o idioma correto pro jogo entrar,porem ja botei todos os idiomas disponiveis no console e nada... sera que é por causa do jogo TRUNCADO? eu ate tenho aki o liteon porem essa iso é truncado, fora que eu vi aki que um carinha gravou truncado mesmo e funcionou

@edit Também nao estou utilizando nenhuma TU ^^
 

castrofrota

Bam-bam-bam
Mensagens
432
Reações
242
Pontos
479
Aê galera que bacana que esta rodando do DVD parabens aê pra galera, manda pra min por mp o processo correto que posto na primeira pagina, junto com os créditos também, mais uma vez parabens.
 
Topo Fundo