Eu nem sabia que eles usavam "resu" ao invés de "desu" até você mencionar
Não lembro de nenhum grupo de scanlation fazer os diálogos deles terem alguma forma de erro na fala, como essa ideia da troca do R pelo L. Mas dando uma olhada rápida nas interwebs, no arlongpark vi uns posts mencionando que a forma como os anões falam é parecida com a forma como crianças falam e que inclusive a troca de "desu" por "resu" (e de forma geral das silabas com "d" por silabas com "r") seria uma característica de crianças com problemas de pronunciação. Então pode ser daí que veio a ideia de colocar um padrão cebolinha na fala dos anões, afinal acho que é um padrão que a gente consegue associar fácil com crianças e que não exige tanto esforço na hora da leitura.
Dei uma procurada para ver se encontrava algo parecido na tradução da Viz e parece que também tem algo parecido:
Veja que o Leo fala unnerground e não underground, então imagino que na tradução oficial para o inglês ele também acabou ganhando algum tipo de problema na fala.