Bat Esponja
Lenda da internet
- Mensagens
- 33.174
- Reações
- 68.982
- Pontos
- 1.529
Eu vejo em espanhol as vezes.
To começando a ver dublado em inglês.
To começando a ver dublado em inglês.
Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!
Depende do caso e do Anime.
Se eu já comecei assistindo um anime em Português (BR), eu ainda assisto de boa.
Mas isso é algo que já está mudando, por que estou sentido falta de alguns dubladores que eu curtia antes, tipo o Mauro Eduardo que nunca mais vi em animação alguma e eu considero um P* dublador.
Ele já dublou o Seto Kaiba também e vários outros (acho que ele é conhecido pela galera).
Quando eu assisto um anime já em JP, aí não tem jeito, tem que ser assim até o final,
Na época do Naruto, o que me mantinha assistindo aquela coisa chata, era a dublagem original (sem bem que assisti pouco, até o final do exame chuunin).
Então fui ver a versão dublada na Cartoon, literalmente detestei, vozes irritantes demais, tipo aquela coisa horrorosa que é o Ash do Pokemon.
Dublagem em inglês só se for a voz do Vegeta que é massa, mas no geral é tudo japa mesmo.
O último trabalho do Mauro Eduardo foi reprisando o Kaiba agora no último filme do Yugioh, o Dark Side of Dimensions. Estreia dia 01/11 agora no Looke.
Aliás, você odeia Naruto dublado, mas o Mauro fez alguns personagens nele.
Assisti do início até o Chuunin em japonês, depois que acabaram os episódios nos meus cds (eram gravando em rmvb e ainda com aquela qualidade porca), Depois de um tempo fui ao dublado da Cartoon,
Devo ter visto uns 2 ou 3 episódios, nem sei que personagem ele dublou lá (provavelmente deve ser um coadjuvante).
O último trabalho do Mauro Eduardo foi reprisando o Kaiba agora no último filme do Yugioh, o Dark Side of Dimensions. Estreia dia 01/11 agora no Looke.
Aliás, você odeia Naruto dublado, mas o Mauro fez alguns personagens nele.
Não acho a dublagem de Naruto tão ruim.
Pessoal pôs muita expectativa por ser o anime mais popular na época.
A dublagem alemã de Naruto sim é horrível.
Se bem que os alemães talvez achem normal loll
Eu também acho a dublagem de Naruto boa. Muita gente critica atoa.
A dublagem alemã é uma b*sta mesmo, mas além das vozes ruins parece que lá eles editaram o anime pra ele ter público alvo de crianças com menos de 10 anos, isso pelo menos foi na série clássica. Então os diálogos parecem que são uma b*sta censurada também, só não confirmo porque não falo alemão.
É estranho porque tem outras dublagens boas feitas na Alemanha. One Piece e Dragon Ball por exemplo soam bem em alemão, embora a dublagem de DBZ deles tenha se baseado parcialmente na francesa, que tinha muitos erros de texto.
Vale lembrar também qual a fonte de script que eles usam para a dublagem, graças a Zeus Dbz BR usou a versão Mexicana invés da Americana,aquilo é horrível,já em Dragon Ball Kai a dublagem BR usou a versão Americana como base aí sim virou um lixo.
Vale lembrar também qual a fonte de script que eles usam para a dublagem, graças a Zeus Dbz BR usou a versão Mexicana invés da Americana,aquilo é horrível,já em Dragon Ball Kai a dublagem BR usou a versão Americana como base aí sim virou um lixo.
Só vejo em japa ou brbr.
Englishit devia ser banido da face da terra.
Já assisti alguns em inglês. Umas que achei boas foram as de FMA, cowboy bebop, fate zero, e code geass, e recentemente violet evergarden. Mas duas que tentei atualmente não desceram, JoJo 1 e Eureka seven, e fui pro nihongo legendado. Também, como joguei muitos dragon ball z budokai, não consigo assistir dragon ball sem ser em inglês, por mais que tente, mesmo sabendo dos problemas. A dublagem em inglês moderna é bem mais profissional e scriptada que as zoadas dos anos 90, mas mesmo assim muitas vezes soa suave demais, com pouca emoção, artificial.
Única vantagem é que tem muito mais anime dublado em inglês do que em português, pra quem entende e não gosta de legenda.
Assisti do início até o Chuunin em japonês, depois que acabaram os episódios nos meus cds (eram gravando em rmvb e ainda com aquela qualidade porca), Depois de um tempo fui ao dublado da Cartoon,
Devo ter visto uns 2 ou 3 episódios, nem sei que personagem ele dublou lá (provavelmente deve ser um coadjuvante).
Eu assisti a um anime totalmente em árabe, quando tinha um canal desses na SKY. Era uma versão do bakusou kyoudai let's & go, antes da transmissão (cortada) no SBT!
Além dela, eu vi alguns eps de "F" (aqui tá sendo chamado de F - A Todo Gás) (Motori in Pista) em um Laserdisc que estava emprestado pra gente (no nosso primeiro aparelho de LD).
Eu não me esqueço do TANTO que eu ri com essa dublagem! Gunma com o nome de Patrick, foi uma coisa bem louca. Também havia visto uns 2 eps de Ken il Guerrero no mesmo Laserdisc:
Mas, uma coisa que eu NÃO suporto é a tosca dublagem americana. Gosto da dublagem brasileira e seus méritos, até em animes quase que desconhecidos, como por exemplo....
Ou só em japonês! Eu sofri MUITO quando consegui animes dublados em inglês como...
Uma das piores em minha opinião. E olha que eu já vi MUITOS animes! Prefiro com legendas em outros idiomas do que suportar besteiras, mas desde que esteja em Japonês original ou dublado em nosso idioma.
To começando a ver dublado em inglês.