O que há de Novo?
  • Novo tema VIP está disponível
    Visitante, um novo tema com fundo escuro agora está disponível para aqueles que contribuíram com doações ao fórum e têm o status VIP. Veja os detalhes aqui.


A importância da tradução PT-BR nos jogos

Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?

  • Essencial. Se um jogo não tiver tradução PT-BR, eu não o comprarei.

  • Acho legal que exista tradução PT-BR, mas isso não é tão necessário para mim.

  • Irrelevante. Mesmo quando um jogo tem tradução PT-BR, geralmente prefiro jogar em outro idioma.


Results are only viewable after voting.

Odin Games

Bam-bam-bam
Mensagens
2.337
Reações
3.541
Pontos
303
Como eu não domino o inglês prefiro que seja dublado, traduzido ou legendado, mas tem que ser um trabalho bem feito também... Tem muito jogo que não consegui jogar porque não era nem traduzido, muito menos dublado, como o L.A. Noire que fiquei louco para jogar e depois que comprei, só consegui jogar meia hora porque ele é todo em inglês...

Espero que os próximos jogos sejam assim, ou que ao menos tenha essa opção, eu reconheço que algumas produções são inviáveis como os GTA, que tem milhões de diálogos, as vezes 4 ou 5 diálogos diferentes para cada cena dependendo e como o jogador esta jogando... Mas que ao menos sejam traduzidos, se a pessoa quer no idioma original, que coloque no idioma original então... Nem todo mundo é poliglota... :kchaves
 


Dante Viggo

Bam-bam-bam
Mensagens
4.977
Reações
2.217
Pontos
364
Legendas e menu em portugues deveria ser no mínimo padrão, na minha opinião.
Tenho vários jogos encostados esperando sair a tradução.

Nota: acho bem engraçado os caras falando que aprenderam inglês jogando.
Gostaria de saber o nível: se é possível ir trabalhar em uma empresa que so se fala inglês ou aquele inglês de fire, wind, water...
 

Azeon

Bam-bam-bam
Mensagens
8.788
Reações
12.242
Pontos
354
Para ser sincero o único jogo que consegui jogar dublado e PREFIRO dublado até hoje é The Last of Us, por mais que a voz do Joel no original seja bem foda acho os palavrões em inglês limitados demais, nisso o PT-BR da show! E por isso gostei muito da dublagem, na moral... NUNCA que um "motherf---r" chegará perto de um "Filho da P---" em plenos pulmões, NUNCA, o P--- do FDP é algo a ser estudado, todo seu ódio e raiva sai nessa palavra que não tem sílaba tônica, ela é toda tônica, hu3
 

Lino Germano

Bam-bam-bam
Mensagens
14.404
Reações
9.337
Pontos
439
Legendas e menu em portugues deveria ser no mínimo padrão, na minha opinião.
Tenho vários jogos encostados esperando sair a tradução.

Nota: acho bem engraçado os caras falando que aprenderam inglês jogando.
Gostaria de saber o nível: se é possível ir trabalhar em uma empresa que so se fala inglês ou aquele inglês de fire, wind, water...
Deveriam ser padrão mas não tô nem aí. Sou o cara! o que assiste tudo sem legenda pq aprendeu jogando. que se fodam esses BR's que se recusam a dobrar o pescoço e aprender ingrish. Meu país, minhas regras, pôxa! :klolz
 

Nego_Brown___

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
15.994
Reações
10.126
Pontos
719
Legendas e menu em portugues deveria ser no mínimo padrão, na minha opinião.
Tenho vários jogos encostados esperando sair a tradução.

Nota: acho bem engraçado os caras falando que aprenderam inglês jogando.
Gostaria de saber o nível: se é possível ir trabalhar em uma empresa que so se fala inglês ou aquele inglês de fire, wind, water...
Eu fiz inglês básico na cultura inglesa e no colégio, mas onde eu aprendi mesmo foi em filmes, musicas e videogame.

Mas todo mundo sabe que Quem só tem aula não aprende nada.

Meu nivel é fluente. Inclusive tenho um certificado aue me permite ensinar inglês no Brasil e inglês básico em outras linguas que eu domine.
 

capixaba

Supra-sumo
Mensagens
968
Reações
1.427
Pontos
173
Lembro a primeira vez que peguei um jogo dublado, foi Halo e fiquei encantado, dou muito valor qnd dublam um jogo pra PTBR. Claro que tem umas pérolas como Roger e Pitty, mas no geral não tenho muito do que reclamar e nem fico com mimimi não é original, não ligo pra isso qnd se trata de animação/jogo.
Legenda eu acho que é o mínimo qnd se trata de grande produção, indie eu até relevo e pego em inglês.
Acho engraçado que esses dias vi poloneses e pessoas de outros países europeus reclamando da falta de regionalização em alguns jogos, mas o brasileiro não pode exigir jogar na sua própria língua rsrs.

Não tenho dificuldade em jogar em inglês e acho que se a pessoa quiser jogar no original é problema dela, mas reclamar de quem quer jogar na própria língua é difícil aceitar.


Enviado de meu Redmi 5 Plus usando o Tapatalk
 


Eh nozes

Mil pontos, LOL!
Mensagens
33.762
Reações
13.356
Pontos
1.089
Em pleno 2019 com o mundo exigindo ingles como lingua default eu nao jogo mais nada em PT-BR, soh em ingles mesmo pra treinar cada vez mais o idioma...
 

Silverock®

Bam-bam-bam
Mensagens
3.461
Reações
5.470
Pontos
319
Sempre que tem PT-BR eu escolho PT-BR, joguei a vida toda games em inglês e japonês, queria muito que essa onda de tradução de games nativamente para PT-BR tivesse ocorrido desde sempre, e sério mas não consigo entender quem reclama e faz mimimi

Muitos reclamam de erros de tradução de Inglês para PT-BR, mau sabem o quão ruim e cheio de erros são as traduções de Japonês para Inglês, erros grotescos que acontecem desde os primórdios até hoje
 

Project Schizoid

Zima Blue
VIP
Mensagens
4.181
Reações
5.780
Pontos
303
Pessoal esquece que boa parte do forum vive outra realidade. Lembro de um tópico antigo, perguntando o salário do pessoal. So valor alto. Dá pra dizer que a maioria aqui é, no minimo, classe média. Até porque estamos em um forum de videogame, e videogame é caro. Fora que ninguém é obrigado a aprender Inglês forçadamente. Falta de dublagem é mera falta de interesse da empresa. Jogo desde o Mega Drive, joguei e jogo muita coisa legendada, mas isso não é desculpa. Eu invisto na empresa que investe em mim. Jogo legendado em inglês aumenta a chance de drop em 70%.
 
Ultima Edição:

Dragobr

Supra-sumo
Mensagens
1.959
Reações
989
Pontos
163
Sou fluente em inglês, aprendi principalmente jogando videogame (e um pouco lendo também), então sempre ignoro totalmente as traduções pt-br, mas não reclamo.

Uma coisa que muita gente esquece é que mesmo em dublagens existe sempre um diretor idealizando a cena e, bom, dirigindo os atores para a sua própria visão de como ela deve ser. Mas só a língua original tem o diretor original, e isso normalmente faz a diferença.

Meus maiores problemas com dublagens são isso e outra coisa também básica, que não sei se anda evoluindo mas cansei a um tempo: os atores não parecem pessoas de verdade falando.

Isso acontece por exemplo na palavra "para". O certo é escrever nessa forma, mas quantas pessoas no mundo real falam "para" ao invés de "pra"? Só vi isso em dublagens.

E é por isso que, por mais originalista que eu seja, fiz questão de assistir e tiro meu chapéu para a dublagem do Yu Yu Hakusho. Aquilo foi uma obra prima. Se tiver outra dublagem daquele nível me avisem que eu prometo pelo menos experimentar.

Sent from my Moto G (5S) using Tapatalk
 

LuxEtUmbra0

Bam-bam-bam
Mensagens
1.060
Reações
1.075
Pontos
203
Minha leitura em inglês é de bom nível, então não é algo que importa. Porém acho legal quando sai em pt-br, e costumo jogar com legendas em pt-br. Dublagem prefiro no idioma original, japonês ou inglês, dependendo do jogo, com poucas exceções. De pt-br que lembro de ter achado legal, foi o Tales of Zestiria e The Witcher 3. Namco tem trazido muitos jogos em pt-br.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Sou fluente em inglês, aprendi principalmente jogando videogame (e um pouco lendo também), então sempre ignoro totalmente as traduções pt-br, mas não reclamo.

Uma coisa que muita gente esquece é que mesmo em dublagens existe sempre um diretor idealizando a cena e, bom, dirigindo os atores para a sua própria visão de como ela deve ser. Mas só a língua original tem o diretor original, e isso normalmente faz a diferença.

Meus maiores problemas com dublagens são isso e outra coisa também básica, que não sei se anda evoluindo mas cansei a um tempo: os atores não parecem pessoas de verdade falando.

Isso acontece por exemplo na palavra "para". O certo é escrever nessa forma, mas quantas pessoas no mundo real falam "para" ao invés de "pra"? Só vi isso em dublagens.

E é por isso que, por mais originalista que eu seja, fiz questão de assistir e tiro meu chapéu para a dublagem do Yu Yu Hakusho. Aquilo foi uma obra prima. Se tiver outra dublagem daquele nível me avisem que eu prometo pelo menos experimentar.

Sent from my Moto G (5S) using Tapatalk
Como eu curto e acompanho o trabalho de vários dubladores, muitos deles mostram os bastidores de algumas produções, e já vi mais de 1 dublador profissional top, contando o quão difícil é dublar um game e que o processo não tem nada a ver com a dublagem de um filme por exemplo...fiquei de cara quando o Wendel Bezerra (dublador do Goku e do Bob Esponja e dono de estudio de dublagem) contou que quando eles vão dublar um game, vem apenas o texto a ser interpretado e uma breve explicação do contexto e o tempo que a fala deve ter para encaixar, eles não tem imagens pra se basear e é assim que vem direto da matriz...ou seja as vezes, a propria produtora não se preocupa com qualidade da adaptação de seus games no exterior...mas segundo ele, as coisas já estão melhorando, tanto que no Detroit Become Human eles receberam junto pelo menos o audio original, pra poder entender a entonação de cada dialogo....imagina só kkkk

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

Project Schizoid

Zima Blue
VIP
Mensagens
4.181
Reações
5.780
Pontos
303
Como eu curto e acompanho o trabalho de vários dubladores, muitos deles mostram os bastidores de algumas produções, e já vi mais de 1 dublador profissional top, contando o quão difícil é dublar um game e que o processo não tem nada a ver com a dublagem de um filme por exemplo...fiquei de cara quando o Wendel Bezerra (dublador do Goku e do Bob Esponja e dono de estudio de dublagem) contou que quando eles vão dublar um game, vem apenas o texto a ser interpretado e uma breve explicação do contexto e o tempo que a fala deve ter para encaixar, eles não tem imagens pra se basear e é assim que vem direto da matriz...ou seja as vezes, a propria produtora não se preocupa com qualidade da adaptação de seus games no exterior...mas segundo ele, as coisas já estão melhorando, tanto que no Detroit Become Human eles receberam junto pelo menos o audio original, pra poder entender a entonação de cada dialogo....imagina só kkkk

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
Detroit que, inclusive, tem uma dublagem muito foda.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Detroit que, inclusive, tem uma dublagem muito foda.
Sim, o estudio dele que dublou e ele mesmo dirigiu (e ainda dublou o Marcus).

Interessante que esse estilo de jogo (vide Until Dawn), dublado, atrai e muito a atenção de pessoas que não tem vivencia alguma com jogos...em Until por exemplo, meus pais pediram pra ir jogando pra eles acompanharem a historia...no Detroit, minha esposa, que a anos havia perdido interesse em games, pirou no jogo, terminou antes de mim e ainda disse que foi melhor que muitos filmes que ela viu em 2018.

Eu afirmo que se não fossem dublados
(e bem dublados inclusive, com vozes reconhecidas de outros filmes), nenhuma das duas situações aconteceria.

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

leoaires

Supra-sumo
Mensagens
1.109
Reações
1.932
Pontos
199
Apesar de saber ler em inglês, jogos com legendas em pt-br me dão uma imersão maior ao jogo e uma vontade maior também de joga-lo..
 

hyperedy

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
13.676
Reações
13.882
Pontos
669
Áudio original e legenda, não tenho inglês fluente e traduzir algumas palavras leva um tempo precioso da jogatina. Yakuza mesmo demorou muito mais pra zerar por causa disso.

Enviado de meu Mi A1 usando o Tapatalk
 

M.Shadows

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
16.268
Reações
36.850
Pontos
589
Dependendo do jogo encaro dubladão, mas tenho preferência por áudio original.

Enviado de um Skate Park
 
Ultima Edição:

Craudiao

Bam-bam-bam
Mensagens
1.896
Reações
2.407
Pontos
303
Votei na primeira opção, mas não sou tão radical ao ponto de "não comprarei", normalmente quando o preço cai muito eu acabo comprando ele.
Em um tópico do Nier tiveram alguns user que ficaram indignados quando falei que só o compraria para jogar quando estivesse baratinho por uns R$50, geral elogiando principalmente a história e não se pode dropar por não ter sequer uma legendinha em português, tem uma galera aí muito sem lógica.

Lembro do primeiro jogo Dublado que vi, foi tão impactante que parece até fresco na memória, foi Comanche 3 para PC, vindo naqueles joguinhos da folha se não me engano, a apresentação com o cara narrando as características do helicóptero perdi a conta de quantas vezes eu assisti, teve vezes que repeti seguidamente até... Simplesmente fiquei fascinado na época, e achava a localização muito bem feita (claro que não sei sobre erros e tals que poderiam ter tido, mas jogava de boa)

(Achei essa parte)

Aqui a dublagem ingame

Isso para um jogo de 1997, essa qualidade à 22 anos atrás. (tinha 13 anos na época, então tente imaginar a surpreza e satisfação)

Na minha concepção, hoje em dia é inadmissível um jogo de preço full (USS60 ~ R$250) não ter nem uma legenda, a 10 anos atrás a realidade era outra, mas hoje em dia o Brasil da retorno mais que o suficiente para ter, no mínimo, tal consideração.
 

Lino Germano

Bam-bam-bam
Mensagens
14.404
Reações
9.337
Pontos
439
Votei na primeira opção, mas não sou tão radical ao ponto de "não comprarei", normalmente quando o preço cai muito eu acabo comprando ele.
Em um tópico do Nier tiveram alguns user que ficaram indignados quando falei que só o compraria para jogar quando estivesse baratinho por uns R$50, geral elogiando principalmente a história e não se pode dropar por não ter sequer uma legendinha em português, tem uma galera aí muito sem lógica.

Lembro do primeiro jogo Dublado que vi, foi tão impactante que parece até fresco na memória, foi Comanche 3 para PC, vindo naqueles joguinhos da folha se não me engano, a apresentação com o cara narrando as características do helicóptero perdi a conta de quantas vezes eu assisti, teve vezes que repeti seguidamente até... Simplesmente fiquei fascinado na época, e achava a localização muito bem feita (claro que não sei sobre erros e tals que poderiam ter tido, mas jogava de boa)

(Achei essa parte)

Aqui a dublagem ingame

Isso para um jogo de 1997, essa qualidade à 22 anos atrás. (tinha 13 anos na época, então tente imaginar a surpreza e satisfação)

Na minha concepção, hoje em dia é inadmissível um jogo de preço full (USS60 ~ R$250) não ter nem uma legenda, a 10 anos atrás a realidade era outra, mas hoje em dia o Brasil da retorno mais que o suficiente para ter, no mínimo, tal consideração.
Joguei muito. Eu tinha a coleção completa. MDK, Criatura Crunch, POD, Hunter Hunted, Power Slide... bons tempos.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Joguei muito. Eu tinha a coleção completa. MDK, Criatura Crunch, POD, Hunter Hunted, Power Slide... bons tempos.
Nossa mano, o Criatura Crunch foi o primeiro jogo dublado que peguei...era 1996 acho...achava legal que a voz do garotinho era a mesma do Shurato...e ao abrir determinado armário, quem gritava era o cara que dublava o Beakman...marcante na época

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

Billy_louco

Bam-bam-bam
Mensagens
7.063
Reações
15.516
Pontos
409
Eu só jogo em inglês, to tão acustumado que se coloco em português fica estranho
 

Link_1998

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
16.637
Reações
15.294
Pontos
649
Acho de extrema importância para o crescimento do mercado brasileiro, mas expõe o nível de preguiça da geração atual, e como o Brasil andou para trás.

Na minha adolescência era todo mundo se virando e aprendendo Inglês na marra, no estilo quase autodidata. Hoje em dia é uma reclamação generalizada, algo que naturalmente vai se refletir mais pra frente no mercado de trabalho, não só na questão de a pessoa não querer se esforçar para conhecer uma língua universal e querer valorização forçada do resto do mundo, mas porque provavelmente ela é assim em vários outros aspectos da vida.
 

Shurato Croft

Habitué da casa
Mensagens
222
Reações
317
Pontos
98
A minha opção seria essencial, mas não deixo de comprar o jogo se não estiver localizado. Não entendo essa raiva de um alguns jogadores por jogos localizados. Para os jogadores das antigas como eu sempre foi um sonho ver jogos dublados e legendados.
Duvido se algum jogo estrangeiro atingiria o grande público nos Estados Unidos se ele não for localizado em inglês. Ou até mesmo no Canadá, Reino Unido, França e Japão, nos seus idiomas locais.
 

liofreitas

Veterano
Mensagens
860
Reações
909
Pontos
143
Acho de extrema importância para o crescimento do mercado brasileiro, mas expõe o nível de preguiça da geração atual, e como o Brasil andou para trás.

Na minha adolescência era todo mundo se virando e aprendendo Inglês na marra, no estilo quase autodidata. Hoje em dia é uma reclamação generalizada, algo que naturalmente vai se refletir mais pra frente no mercado de trabalho, não só na questão de a pessoa não querer se esforçar para conhecer uma língua universal e querer valorização forçada do resto do mundo, mas porque provavelmente ela é assim em vários outros aspectos da vida.
Ai eu concordo contigo...nossa geração se esforçava até pra jogar RPG japones...porém o que preocupa nessa nova geração é que nem português a galera se preocupa...veja os indices de leitura por exemplo...ninguém mais quer ler...só quer facebook e insta

Enviado de meu POCOPHONE F1 usando o Tapatalk
 

BlooMorte

Bam-bam-bam
Mensagens
4.575
Reações
4.491
Pontos
324
Único jogo que fiz questão de jogar dublado foi South Park...a gama de palavrões em PT-BR é muito maior
 

DitaParlo

Vamo se beja?
Mensagens
44.551
Reações
41.145
Pontos
1.064
Legendas e menu em portugues deveria ser no mínimo padrão, na minha opinião.
Tenho vários jogos encostados esperando sair a tradução.

Nota: acho bem engraçado os caras falando que aprenderam inglês jogando.
Gostaria de saber o nível: se é possível ir trabalhar em uma empresa que so se fala inglês ou aquele inglês de fire, wind, water...
fluente, tanto que já fui pro exterior a trabalho e nunca pisei e uma escola de ingles.
 

Zitow

Bam-bam-bam
Mensagens
3.140
Reações
5.699
Pontos
344
Antes eu jogava numa boa em inglês, mas me acostumei com jogos dublados em português.

Até jogo só legendado em português já me dá uma preguiça, pois muitas vezes a legenda atrapalha a ação.

Não é algo que me faça desistir de um jogo, mas acho muito importante hoje em dia.
 

Metal_Killer

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
20.824
Reações
11.224
Pontos
709
Sei lá, nunca gostei de jogo dublado ou legenda pt-br. Jogo no idioma original na boa (inglês ou japonês)


Sent from my iPhone using Tapatalk
 

Suordi

Bam-bam-bam
Mensagens
7.502
Reações
8.143
Pontos
419
Gosto quando há legenda em PT-BR, mas prefiro sempre a dublagem original. Inclusive, acho uma bosta quando o jogo não permite escolher a língua falado no menu, me obrigando a trocar o idioma do PS4.
 

BigJ

Bam-bam-bam
Mensagens
14.419
Reações
8.967
Pontos
439
Acho localização em PT-BR importante, mas não fundamental.

Ou seja, não vou deixar de jogar um game por não ter opção em PT-BR, até porque a minha Nintendo foderosa não liga para a gente (mas nós ligamos para ela, OKAY?).

Porém, do ponto de vista mercadológico, já passou da época em que localizações (pelo menos para textos e legendas) eram um "luxo".
 

The Trooper

Bam-bam-bam
Mensagens
11.228
Reações
7.147
Pontos
454
Eu só jogo em inglês. 80% do que aprendi de inglês foi com jogos, hoje em dia tem muita gente preguiçosa que ao invés de aproveitar o gosto por jogos pra tentar aprender inglês, ainda que de forma básica, fica de mimimi.
 
Topo