tortinhas10
É Nintendo ou nada!
- Mensagens
- 102.893
- Reações
- 230.229
- Pontos
- 2.529
Na época que saiu esse tópico, a legenda era importante (persona 5, estou olhando para ti), agora o preço é mais preocupante que a legenda.
Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!
Mas ainda tem a parte de comodidade, é mais prático quando está na sua língua, não é pq na minha época tive que aprender na marra que hoje as pessoas tem que fazer igual.Mas com tanta facilidade pra aprender, não era pra ter menos gente preocupada com tradução em português nos jogos?
É, videogames e revistas ensinavam sem ter essa intenção, e por isso eu acho que ajudaram tanto, pelo menos no meu caso. Duvido que eu tivesse a mesma motivação pra assistir aulas na internet se estivessem disponíveis na época.
Brasil é um lugar muito vira-lata.Para mim não é essencial mas é importante. Mostra a importância da nossa língua e do valor que o mercado dá para a gente.
Pior que essa é uma discussão que só acontece aqui. Muitos países europeus os caras brigam para ter localizações e aqui no Brasil é frescura brigar.
Esse topico devia ser proibido pra nintendistas
O último jogo da Nintendo está em português hehe
Esse jogo deveria ser proibido pra Nintendista
O Metroid não está, está?O último jogo da Nintendo está em português hehe
O Metroid não está, está?
Sei que o Mário Party que foi traduzido.
E o próximo Kirby não virá com tradução.
Enviado de meu motorola one usando o Tapatalk
O Metroid não está, está?
Sei que o Mário Party que foi traduzido.
E o próximo Kirby não virá com tradução.
Enviado de meu motorola one usando o Tapatalk
Para mim, é tão inútil que deixo até o idioma do PS4 em inglês para eu não correr o risco de o jogo iniciar com áudio em português. A qualidade da dublagem brasileira em geral é horrível, passa-me uma sensação de artificialidade total (penso o mesmo em relação a filmes e séries).
Na década de 90, jogava jogos japoneses que até me faziam aprender um pouco o idioma. Agora, a geração nutella precisa que esteja tudo em português falado, desenhado e mastigado...
A questão é mais de acessibilidade do que qualquer outra coisa.
É dificil exigir que outras pessoas conheçam um idioma estrangeiro a fundo, por mais que isso devesse ser obrigatório, mas sabemos que não é, e que em um país como o nosso poucas pessoas tem essa possibilidade.
E com os jogos ficando cada vez mais complexos, nada mais justo.
O ingles que eu sei hj eu devo aos videogames, que fizeram um papel muito melhor que vários cursinhos por onde passei, mas não é todo mundo que vai ter essa facilidade / boa vontade para aprender um idioma, principalmente hj onde tudo está praticamente traduzido, diferente dos tempos que eu jogava, onde tinha que se virar aprender ingles, se quisesse curtir qualquer coisa que não fosse jogo de plataforma e ação.
Não é barato gameta, pra vc ter uma ideia a maioria das companhias de tradução, pelo menos dos EUA, cobram uma média de 15 a 18 cents por palavra...!Não faço questão, mas acredito que pelo menos a legenda seria interessante para o público em geral.
Traduzir legendas não deve ser a coisa mais cara do mundo, então considerando o tamanho do mercado (que não é gigante mas também não é de se jogar fora), acho que seria uma opção muito viável pra quem ainda não faz, vide Nintendo.
É, tava lendo aqui, dependendo do jogo não sai barato mesmo, um JRPG à 18 cents por palavra pode estourar a casa dos 20 mil dólares, isso sem contar a implementação no jogo... é um investimento a ser bem calculado mesmo.Não é barato gameta, pra vc ter uma ideia a maioria das companhias de tradução, pelo menos dos EUA, cobram uma média de 15 a 18 cents por palavra...!
Fora o tempo pra traduzir pra uma porrada de idiomas, o processo de localização é bem demorado. Isso que essas companhias usam cat tools, ferramentas de tradução pra acelerar o processo!É, tava lendo aqui, dependendo do jogo não sai barato mesmo, um JRPG à 18 cents por palavra pode estourar a casa dos 20 mil dólares, isso sem contar a implementação no jogo... é um investimento a ser bem calculado mesmo.
É porque virou moda querer pagar de cult, que não precisa de legenda e etc.Para mim não é essencial mas é importante. Mostra a importância da nossa língua e do valor que o mercado dá para a gente.
Pior que essa é uma discussão que só acontece aqui. Muitos países europeus os caras brigam para ter localizações e aqui no Brasil é frescura brigar.
Eu acho justo termos tradução simplesmente pq países em que boa parte da população falam inglês, como a Alemanha, têm localização. A verdade é q a Nintendo é bem muquirana. Mesmo na Europa, acho q só na geração do WiiU eles começaram a traduzir para certos idiomas. Bom, eu acho q tá na hora de termos mais localização, as vendas de jogos por aqui já devem justificar o investimento.