O que há de Novo?
Fórum Outer Space - O maior fórum de games do Brasil

Registre uma conta gratuita hoje para se tornar um membro! Uma vez conectado, você poderá participar neste site adicionando seus próprios tópicos e postagens, além de se conectar com outros membros por meio de sua própria caixa de entrada privada!

  • Anunciando os planos GOLD no Fórum Outer Space
    Visitante, agora você pode ajudar o Fórum Outer Space e receber alguns recursos exclusivos, incluindo navegação sem anúncios e dois temas exclusivos. Veja os detalhes aqui.


A importância da tradução PT-BR nos jogos

Para você, o quão importante é a tradução PT-BR nos jogos?


  • Total voters
    232

tortinhas10

É Nintendo ou nada!
Mensagens
102.893
Reações
230.229
Pontos
2.529
Na época que saiu esse tópico, a legenda era importante (persona 5, estou olhando para ti), agora o preço é mais preocupante que a legenda.
 

Lost Angel

Mil pontos, LOL!
Mensagens
10.608
Reações
14.377
Pontos
1.053
q2mf2bssykh61.png
 

Queiroga'

Mil pontos, LOL!
Mensagens
17.737
Reações
22.513
Pontos
1.129
Pra mim é irrelevante, prefiro o áudio original e não deixo de jogar algo por não ter legenda em português, mas acho falta de consideração uma empresa do tamanho da Nintendo não traduzir os seus jogos pro nosso idioma, sendo que até indies o fazem.
 

Aldi

Mil pontos, LOL!
GOLD
Mensagens
8.031
Reações
5.647
Pontos
1.164
Eu que sou das antigas, que era obrigado a digitar em inglês pra falar com os gringos no server de Harmonia no Tibia, não ligo muito, consigo ler as legendas em inglês e entender, mas se tiver as legendas em português acho melhor, pois preciso pensar menos. Agora dublagem, não é algo que acho essencial, jogo com som baixo e nem entendo oq falam, mas se o cara vai pagar 300 conto num jogo, acho que no mínimo uma legenda pt-br tem que ter, eu mesmo nao sustento esse mercado de games, entao nao vou exigir, huehue.
 

Darpa Chief

Habitué da casa
Mensagens
243
Reações
389
Pontos
98
Eu acho importante no contexto geral, pois mostra respeito e um olhar das devs para o mercado brasileiro. Todavia eu costumo jogar no áudio original, com raríssimas exceções , e se me perguntarem, recomendo aos jogadores mais novos fazerem o mesmo. Isso teve parte fundamental no meu aprendizado do inglês.
Além disso, o áudio original costuma ser de melhor qualidade. Citando alguns exemplos: The Witcher 3, Rê 8 Village, TLOU tem dublagens exclelentes em português, com alguns personagens superando os originais. Porém tem alguns personagens e momentos no game que a qualidade cai drasticamente, e mesmo esses.trabalhos no geral, ficam melhores em sua dublagem original.
 

Receita Federal

Imposto NÃO é roubo!
VIP
Mensagens
15.221
Reações
28.173
Pontos
1.103
Acho legal ter tradução / dublagem em PT-BR embora para mim não faça diferença alguma pois se o jogo não tiver, não vai ser um impeditivo para mim.

Só acho que com os preços que cobram desde sempre, e com efeitos de globalização de praticamente tudo, traduções em PT-BR são mais do que obrigatórias, pois acima de tudo é uma maneira de mostrar respeito ao consumidor daquela determinada região que paga pelo jogo o msm preço de todas as outras, e dependendo da cotação da moeda, até mais.

Por exemplo, eu já joguei os Mass Effects antigos que não tinha tradução nenhuma, e não fez diferença, mas acho dificil pagar o que a EA quer nessa nova Legendary Edition, sendo que não se deram nem o trabalho de traduzir uma coletanea de jogos que já é bastante antiga. E não é como se a EA não possuísse recursos ou estúdios para tal. É pura má vontade msm, e vontade de economizar tanto quanto possível para lucrar ao máximo.

Msm coisa posso falar sobre a Bethesda com a nova versão de Skyrim que ela lançou esses dias ai. Tradução zero para um jogo jurássico.
 
Ultima Edição:


Raptor87

Bam-bam-bam
Mensagens
1.167
Reações
3.750
Pontos
303
Tradução PT-BR é pra leite cum pêra.
Quando eu tinha 2 anos de idade eu jogava Corno Tigger em inglês com dicionário e entendia tudo. :khuebr

:coolface
 

UmHugo

Mil pontos, LOL!
Mensagens
1.790
Reações
1.959
Pontos
1.093
Mas com tanta facilidade pra aprender, não era pra ter menos gente preocupada com tradução em português nos jogos?



É, videogames e revistas ensinavam sem ter essa intenção, e por isso eu acho que ajudaram tanto, pelo menos no meu caso. Duvido que eu tivesse a mesma motivação pra assistir aulas na internet se estivessem disponíveis na época.
Mas ainda tem a parte de comodidade, é mais prático quando está na sua língua, não é pq na minha época tive que aprender na marra que hoje as pessoas tem que fazer igual.
E hj que chega a ser até difícil achar salas de cinema sem ser dublado, fica claro que tem muita gente que prefere
 

rogermaximal

Lenda da internet
VIP
Mensagens
28.249
Reações
28.356
Pontos
1.649
Depois de velho, fiquei preguiçoso com o idioma, jogo do jeito que vem mesmo, em português.

Antigamente eu só via filme em inglês também. É bom, e ajuda bastante. Mas saber inglês ou qualquer outro idioma depende mais de você do que jogar ou ver filmes em inglês. Então pra mim hoje é indiferente.

E eu acho legal que tenha a opção hoje. Antigamente tinha que jogar tudo em japonês sem saber porra nenhuma.
 

de acordo

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
7.660
Reações
10.062
Pontos
503
Nunca deixei de jogar por isso mas como não tenho o rei na barriga acho de grande importância e principalmente em franquias enormes como Zelda, minha irmã mais nova vira e mexe pedia pra traduzir alguma coisa porque ficava complicado pra ela e essa pausa querendo ou não tira bastante o pacing do negócio.
 

Nolifeking

Bam-bam-bam
Mensagens
4.662
Reações
7.357
Pontos
453
Para mim não é essencial mas é importante. Mostra a importância da nossa língua e do valor que o mercado dá para a gente.

Pior que essa é uma discussão que só acontece aqui. Muitos países europeus os caras brigam para ter localizações e aqui no Brasil é frescura brigar.
 

de acordo

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
7.660
Reações
10.062
Pontos
503
Para mim não é essencial mas é importante. Mostra a importância da nossa língua e do valor que o mercado dá para a gente.

Pior que essa é uma discussão que só acontece aqui. Muitos países europeus os caras brigam para ter localizações e aqui no Brasil é frescura brigar.
Brasil é um lugar muito vira-lata.
 

:Fofo:

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
7.522
Reações
18.676
Pontos
503
Dependendo do game acho essencial e mesmo eu sabendo o inglês, tenho amigos aí que jogam comigo um online ou aqui em casa e alguns deles não entendem o idioma ou tem certa dificuldade. Alguns jogos com muito menuzinho são descartados da jogatina por conta disso.
 

Giant Enemy Crab

Wyrd biõ ful ãræd
Mensagens
35.816
Reações
93.106
Pontos
1.353
eu terminei Ninja Burai Densetsu no mega drive, jogo com um "japones tão dificil" que até hoje depois de ter aprendido saporra dessa lingua maldita o suficiente até pra trocar email com um juiz, com advogado, ainda fico na duvida com alguns significados. E Não tinha nem 10 anos ainda.



E esse é mais "complexo" que AoE da vida no que tange "como joga".

Só vejo nutela pedindo jogos em alguma lingua romana. :klolz












Quando o jogo tem legenda em pt-br eu gosto de jogar com legenda.
Dublado ai depende muito, um Assassino cleber Valéria eu joguei dublado em pt-br porque em ambos, a história e a dublagem é genérica e não faz jus a cultura abordada.
Mas a dubladora do Eivor pt-br era péssima, a americana ja era ruim, mas a brasileira superou.

Eu até dou uma olhada quando é "facil de mudar" (não precisa ficar baixando pack de audio) pra ver qual é, mas geralmente jogo na lingua da produtora (se é jogo japones, jogo em jp, se é jogo americano, jogo em ingles), só com ressalvas a jogos da CDPR, Bruxão americano tem uma voz puro tesão e o Cyberbug eu achei que seria pecado não jogar ouvindo o Jão Pavio.
 

IuriXtremeSilver

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
13.316
Reações
19.893
Pontos
803
O Metroid não está, está?

Sei que o Mário Party que foi traduzido.

E o próximo Kirby não virá com tradução.

Enviado de meu motorola one usando o Tapatalk

o ultimo jogo lançado foi big brain age, este é só ingles, antes dele foi o mario party e antes o metroid (que oficialmente nao foi traduzido)

Acho precisa esperar março/abril pra saber os planos de localização, quando localizaram Fire Emblem Heroes eles mencionaram nos relatórios fiscais, devem mencionar Mario Party e algo mais titulos ou todos, ou parcialmente ou cada caso, sei la, pelo menos o precedente agora tem
 

Cana

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
214
Reações
10
Pontos
699
Para mim, é tão inútil que deixo até o idioma do PS4 em inglês para eu não correr o risco de o jogo iniciar com áudio em português. A qualidade da dublagem brasileira em geral é horrível, passa-me uma sensação de artificialidade total (penso o mesmo em relação a filmes e séries).
Na década de 90, jogava jogos japoneses que até me faziam aprender um pouco o idioma. Agora, a geração nutella precisa que esteja tudo em português falado, desenhado e mastigado...
 

Receita Federal

Imposto NÃO é roubo!
VIP
Mensagens
15.221
Reações
28.173
Pontos
1.103
Para mim, é tão inútil que deixo até o idioma do PS4 em inglês para eu não correr o risco de o jogo iniciar com áudio em português. A qualidade da dublagem brasileira em geral é horrível, passa-me uma sensação de artificialidade total (penso o mesmo em relação a filmes e séries).
Na década de 90, jogava jogos japoneses que até me faziam aprender um pouco o idioma. Agora, a geração nutella precisa que esteja tudo em português falado, desenhado e mastigado...

A questão é mais de acessibilidade do que qualquer outra coisa.

É dificil exigir que outras pessoas conheçam um idioma estrangeiro a fundo, por mais que isso devesse ser obrigatório, mas sabemos que não é, e que em um país como o nosso poucas pessoas tem essa possibilidade.

E com os jogos ficando cada vez mais complexos, nada mais justo.

O ingles que eu sei hj eu devo aos videogames, que fizeram um papel muito melhor que vários cursinhos por onde passei, mas não é todo mundo que vai ter essa facilidade / boa vontade para aprender um idioma, principalmente hj onde tudo está praticamente traduzido, diferente dos tempos que eu jogava, onde tinha que se virar aprender ingles, se quisesse curtir qualquer coisa que não fosse jogo de plataforma e ação.
 

The legend

Mil pontos, LOL!
Mensagens
1.481
Reações
1.643
Pontos
1.114
A questão é mais de acessibilidade do que qualquer outra coisa.

É dificil exigir que outras pessoas conheçam um idioma estrangeiro a fundo, por mais que isso devesse ser obrigatório, mas sabemos que não é, e que em um país como o nosso poucas pessoas tem essa possibilidade.

E com os jogos ficando cada vez mais complexos, nada mais justo.

O ingles que eu sei hj eu devo aos videogames, que fizeram um papel muito melhor que vários cursinhos por onde passei, mas não é todo mundo que vai ter essa facilidade / boa vontade para aprender um idioma, principalmente hj onde tudo está praticamente traduzido, diferente dos tempos que eu jogava, onde tinha que se virar aprender ingles, se quisesse curtir qualquer coisa que não fosse jogo de plataforma e ação.

Eu acho justo termos tradução simplesmente pq países em que boa parte da população falam inglês, como a Alemanha, têm localização. A verdade é q a Nintendo é bem muquirana. Mesmo na Europa, acho q só na geração do WiiU eles começaram a traduzir para certos idiomas. Bom, eu acho q tá na hora de termos mais localização, as vendas de jogos por aqui já devem justificar o investimento.
 

GAMETA

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
6.031
Reações
14.599
Pontos
503
Não faço questão, mas acredito que pelo menos a legenda seria interessante para o público em geral.

Traduzir legendas não deve ser a coisa mais cara do mundo, então considerando o tamanho do mercado (que não é gigante mas também não é de se jogar fora), acho que seria uma opção muito viável pra quem ainda não faz, vide Nintendo.
 

MR ARCADE

Ei mãe, 500 pontos!
GOLD
Mensagens
7.348
Reações
11.978
Pontos
853
Não faço questão, mas acredito que pelo menos a legenda seria interessante para o público em geral.

Traduzir legendas não deve ser a coisa mais cara do mundo, então considerando o tamanho do mercado (que não é gigante mas também não é de se jogar fora), acho que seria uma opção muito viável pra quem ainda não faz, vide Nintendo.
Não é barato gameta, pra vc ter uma ideia a maioria das companhias de tradução, pelo menos dos EUA, cobram uma média de 15 a 18 cents por palavra...!
 

GAMETA

Ei mãe, 500 pontos!
Mensagens
6.031
Reações
14.599
Pontos
503
Não é barato gameta, pra vc ter uma ideia a maioria das companhias de tradução, pelo menos dos EUA, cobram uma média de 15 a 18 cents por palavra...!
É, tava lendo aqui, dependendo do jogo não sai barato mesmo, um JRPG à 18 cents por palavra pode estourar a casa dos 20 mil dólares, isso sem contar a implementação no jogo... é um investimento a ser bem calculado mesmo.
 

MR ARCADE

Ei mãe, 500 pontos!
GOLD
Mensagens
7.348
Reações
11.978
Pontos
853
É, tava lendo aqui, dependendo do jogo não sai barato mesmo, um JRPG à 18 cents por palavra pode estourar a casa dos 20 mil dólares, isso sem contar a implementação no jogo... é um investimento a ser bem calculado mesmo.
Fora o tempo pra traduzir pra uma porrada de idiomas, o processo de localização é bem demorado. Isso que essas companhias usam cat tools, ferramentas de tradução pra acelerar o processo!
 

Dr. Pregos

Xbox Power!
Mensagens
25.066
Reações
98.628
Pontos
1.253
Para mim não é essencial mas é importante. Mostra a importância da nossa língua e do valor que o mercado dá para a gente.

Pior que essa é uma discussão que só acontece aqui. Muitos países europeus os caras brigam para ter localizações e aqui no Brasil é frescura brigar.
É porque virou moda querer pagar de cult, que não precisa de legenda e etc.
 

Guilherme_Boss

Bam-bam-bam
Mensagens
316
Reações
321
Pontos
248
Pra mim depende. Se o jogo não tiver legendas em português mas ter espanhol, eu compro de boa. Mas se não tiver nem espanhol, daí evito comprar.
 

Receita Federal

Imposto NÃO é roubo!
VIP
Mensagens
15.221
Reações
28.173
Pontos
1.103
Eu acho justo termos tradução simplesmente pq países em que boa parte da população falam inglês, como a Alemanha, têm localização. A verdade é q a Nintendo é bem muquirana. Mesmo na Europa, acho q só na geração do WiiU eles começaram a traduzir para certos idiomas. Bom, eu acho q tá na hora de termos mais localização, as vendas de jogos por aqui já devem justificar o investimento.

Sem sombra de dúvidas.

Ter tradução para o idioma local onde o jogo tem suporte da companhia deveria ser algo obrigatório.
 
Topo Fundo